"in twenty-five languages she couldn't say no" ('Jenny') We are discussing STONE: Do you mind if I sit here? PERSON: Sure. Stone writes: >I know WHY they do it, but it STILL pisses me off. >I agree with this. Yes. I sure do. It's GOT to be that. Yes. Yes I do, Yes. >Uh Huh. You bet! That's affirmative Rampart. Darn Tootin'. Oh >yeaaaaaaaaaah! I concur. Mine was an 'implicature'-based explanation. There's a more elaborate syntax-based explanation (put forward by Geary in _Papers in Foreign Languages_, State University of Memphis, Summer School, Paris). In Geary's view, the underlying ("deep structure") of the erotetic formulation: "do you mind if I sit here" (raising intonation) involves a 'phrastic' of _aseverative_ illocutionary force, to wit: "I sit here" If the person replies, "No" someone "not very versed in Chomsky's transformational syntax", Geary puts it, may take the "no" to apply to that phrastic: "No. Don't sit here" The ability to apply the negation-operator to the higher-superordinate clause requires some degree of metapsychical processes that have 'conventionalized to nil', Geary regrets. The sad thing, Geary, notes is that the initial questioner may _actually_ take the 'no' as applying to 'can I sit there?' and proceed accordingly: _sit_ and feel bad about it (when it's sit and feel good about it). "Life." Cheers, JL ------------------------------------------------------------------ To change your Lit-Ideas settings (subscribe/unsub, vacation on/off, digest on/off), visit www.andreas.com/faq-lit-ideas.html