John McCreery wrote: "The difficulty, however, is not the absence of a grand unifying theory that extends beyond these basic propositions. It is the absence of shared information, allusions, root metaphors, a common sense of how the world works--all at a sufficiently concrete level to make negotiation and problem-solving possible. There is, moreover, no need for this common ground to be uniformly distributed. As anthropologists Ralph Linton and A. Irving Hallowell pointed out quite a long time ago, partial sharing suffices if there is sufficient overlap to support consensus-building. And, depending on circumstances, party A may be able to reach agreement with Party C, if there is a Party B who shares sufficient common ground with both, even if A and C start far apart." This makes sense to me. However, it seems to undermine the argument for the claim regarding the need to unify propositions. If there is only overlapping agreement, there is neither the possibility of a unity of propositions nor is there need to attempt any such unity. Instead of working on unifying propositions, what we need to be doing is working on the ability to translate propositions across 'languages' so there can be as much agreement as possible. John continues: "I suggest that the fragmentation I mentioned operates at this level, at a moment in history when students graduating from the same university may have no courses or books or the same art, music or sport as part of a shared experience and their teachers, in pursuit of professional goals, read little outside the bounds of a specialty within an already specialized discipline." I understand and am quite sympathetic. The answer, however, does not lie in pining for the return of empire, but rather in teaching people how to interact with other people who are different. Living in Nigeria and now Indonesia, I have been surrounded by people who grow up speaking at least three different languages. What impresses me is how this training makes it more likely for people to find common ground despite differences. The answer is not a return to a single vocabulary that unites people across vast geographic expanses but training people to become polyglots. For example, I see myself as teaching my Indonesian Muslim students how to connect with the Western philosophical tradition so that, in the future, they will be better able to navigate relationships with the West. John, in response to my comments about Javanese rhetoric: "It is always unwise, however, to assume puffery when the main barrier to communication may be the listener's (or, in the case of our business, the translator's) ignorance." I agree. Perhaps I was not clear enough that obviously the Javanese are engaged in significant communication but I am missing the 'content' because I don't recognize it. It sounds to _me_ as though the speaker is saying nothing. I have not been here nearly long enough to catch the significance of most of what is being said. However, if cultural differences can become a large barrier to communication, then the goal of preciseness and economy, as was recommended in the original post, becomes something of a moving target. Precise according to who? Economical according to who? Here, again, I would suggest that the goal is not a single standard that unites all people and forms of knowledge but rather the pragmatic task of being better translators. I don't think I am saying anything that hasn't already been said better by people like Quine and Davidson. (Except that bit about living in Nigeria and Indonesia.) Sincerely, Phil Enns Yogyakarta, Indonesia ------------------------------------------------------------------ To change your Lit-Ideas settings (subscribe/unsub, vacation on/off, digest on/off), visit www.andreas.com/faq-lit-ideas.html