[lit-ideas] Re: Mitfordiana

  • From: "" <dmarc-noreply@xxxxxxxxxxxxx> (Redacted sender "Jlsperanza@xxxxxxx" for DMARC)
  • To: lit-ideas@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Sun, 15 Feb 2015 16:38:45 -0500

My last post today!
 
Geary: "If you were in Memphis and you said "I feel like some  Rendezvous?" 
 Everyone would know that you were saying: "Let's go to the  Rendezvous 
Restaurant and eat the best damn barbecued ribs in the whole damn  world.""

In a message dated 2/15/2015 4:10:02 P.M. Eastern Standard Time,  
omarkusto@xxxxxxxxx objects:
"Presumably as long as you were in Memphis,  Tennessee, and not visiting a 
historical site near Cairo."
 
This brings us back to Palma's apt observation:
 
"Padua university is called Padua University exactly because both Padua  
city and Padua University exist and Padua city got there way before  the 
university and its faculties came into being."
 
By the same token, it might be argued that the historical site near Cairo  
referred to by Omar 'got there' "way before" what some refer to as "New  
Memphis".
 
New Memphis was founded by the trio John Overton, James Winchester, and  
Andrew Jackson and named after Old Memphis, the old capital of Egypt  on the 
Nile. The founders, who were amateur egyptologists, planned for a  large city 
to be built on the site and went to on lay out a plan featuring a  regular 
grid of streets interrupted by four town squares, to be named (i)  Exchange, 
(ii) Market, (iii) Court, and (iv) Auction, which they found were  lacking 
in Old Memphis.
 
>If you were in [New] Memphis and said, 'I feel like some  Rendezvous?'
 
equivocates on 'say'. Capital "R" in "Rendezvous" cannot literally be said. 
 In Old Memphis, as Omar notes, the utterance may invite the implicature 
that you  feel like meeting someone in the ancient capital of Egypt.
 
Unless you are a Frenchman, for a Frenchman cannot use 'rendezvous' without 
 thinking 'vous' which kills the implicature -- since it would literally 
indicate  that the utterer is wanting to meet the addressee ('vous') which he 
already  has.
 
As Flanagan and Allen write in "Inky Dinky Parley-Vous", "the phrase  
"rendez vous" is imperative in meaning -- and should be best translated as  
"Present yourselves!", as used in the military, e.g. by a sargeant assembling  
the troops -- hence plural 'vous'. Due to the Norman Conquest, it became  
habitually, circa 1590, to use the phrase to refer, in England, never in 
France, 
 to any appointed place of meeting, not necessary military."
 
Cheers,
 
Speranza
 
 
 
------------------------------------------------------------------
To change your Lit-Ideas settings (subscribe/unsub, vacation on/off,
digest on/off), visit www.andreas.com/faq-lit-ideas.html

Other related posts: