In a message dated 2/15/2015 5:52:50 P.M. Eastern Standard Time, donalmcevoyuk@xxxxxxxxxxx writes: My last post today. D On Sunday, 15 February 2015, 21:38, "dmarc-noreply@xxxxxxxxxxxxx" <dmarc-noreply@xxxxxxxxxxxxx> wrote: My last post today! Geary: "If you were in Memphis and you said "I feel like some Rendezvous?" Everyone would know that you were saying: "Let's go to the Rendezvous Restaurant and eat the best damn barbecued ribs in the whole damn world."" In a message dated 2/15/2015 4:10:02 P.M. Eastern Standard Time, _omarkusto@gmail.com_ (mailto:omarkusto@xxxxxxxxx) objects: "Presumably as long as you were in Memphis, Tennessee, and not visiting a historical site near Cairo." This brings us back to Palma's apt observation: "Padua university is called Padua University exactly because both Padua city and Padua University exist and Padua city got there way before the university and its faculties came into being." By the same token, it might be argued that the historical site near Cairo referred to by Omar 'got there' "way before" what some refer to as "New Memphis". New Memphis was founded by the trio John Overton, James Winchester, and Andrew Jackson and named after Old Memphis, the old capital of Egypt on the Nile. The founders, who were amateur egyptologists, planned for a large city to be built on the site and went to on lay out a plan featuring a regular grid of streets interrupted by four town squares, to be named (i) Exchange, (ii) Market, (iii) Court, and (iv) Auction, which they found were lacking in Old Memphis. >If you were in [New] Memphis and said, 'I feel like some Rendezvous?' equivocates on 'say'. Capital "R" in "Rendezvous" cannot literally be said. In Old Memphis, as Omar notes, the utterance may invite the implicature that you feel like meeting someone in the ancient capital of Egypt. Unless you are a Frenchman, for a Frenchman cannot use 'rendezvous' without thinking 'vous' which kills the implicature -- since it would literally indicate that the utterer is wanting to meet the addressee ('vous') which he already has. As Flanagan and Allen write in "Inky Dinky Parley-Vous", "the phrase "rendez vous" is imperative in meaning -- and should be best translated as "Present yourselves!", as used in the military, e.g. by a sargeant assembling the troops -- hence plural 'vous'. Due to the Norman Conquest, it became habitually, circa 1590, to use the phrase to refer, in England, never in France, to any appointed place of meeting, not necessary military." Cheers, Speranza ------------------------------------------------------------------ To change your Lit-Ideas settings (subscribe/unsub, vacation on/off, digest on/off), visit www.andreas.com/faq-lit-ideas.html