In my "Il Palco", I gather my reflections on Italians and Opera, as misunderstood by the English of the right century (late Victorians). Consider cabaletta. The OED notes, "It's not from 'horse'", and the wiki misleads us by saying it's from 'cabal'. Matter of fact, it's a corruption of Latin 'copula'. Consider Atto III of Lucia di Lamermoor (based on the Bride of Lamermoor): a compleat master class in bel canto tenor singing, with recit, aria, and cabaletta. "Tu che a Dio spiegasti l'ali". What is interesting to learn is that in vocal arrangements of this for the Victorian drawing-room balladry repertoire, the Italian floridities are rightly all evacuated: in their place, the metric of the whole thing makes the cabaletta sound like a common-or-garden music-hall ditty, which it might be just as well! Warner, who first used 'cabaletta' in English, or at least defined it in 1844 interpolates the Victorian bias to the Donizetti (Don Izett): "The Italians may suffer a long recit and longer aria, provided they KNOW it will be closed up by a cabaletta". And then there's the toast! J. L. Speranza, The Swimming-Pool Library, Bordighera -- _jlsperanza@xxxxxxxx (mailto:jlsperanza@xxxxxxx) **************A Good Credit Score is 700 or Above. See yours in just 2 easy steps! (http://pr.atwola.com/promoclk/100126575x1222846709x1201493018/aol?redir=http://www.freecreditreport.com/pm/default.aspx?sc=668072&hmpgID=115&bcd =JulystepsfooterNO115)