In a message dated 1/5/2014 4:53:19 P.M. Eastern Standard Time, wokshevs@xxxxxx writes: While "knowledge" permits a propositional (k-that) and a procedural (k-how) sense, there is no such thing as "knowing to." So one can learn how to tie one's shoes and learn that Wolfau is in Austria through the acquisition of one kind of knowledge or another. But one can't learn to be courageous, just or kind simply through the acquisition of a form of knowledge. This is a good point. However, it brought to mind the words of the late professor emeritus of logic at Leeds, Peter Thomas Geach (he died December last year). On p. 47 of "Reason and argument", which he published with Blackwell, he talks, alla Grice, of 'bits of grammar'. The logic professor (and Grice, too, is described as a "British logician" by Bartlett) warns the philosophy student (or student simpliciter; his book is meant as an intro to undergrads who WON'T proceed with logic in the curriculum) to distinguish between logical form and implicature or worse, what Geach calls 'bits of grammar'. So the same may apply to W. O.'s point about there not being in English a phrase to the effect that one knows TO. Geach is discussing the copula: "S is P" Or "Every S is P" (he finds "All S is P" as being non-English). And he writes (brilliantly, as was his wont): "The word 'is' is a mere concession to English grammar and plays no essential logical role (cf. Russian "John clever", "John rascal" [*It is not surprising that Geach should quote from a Slavonian language, since his mother was Polish]" and later on the same page: "Every F is G" will be interpreted as "Every(body) who is luckier than Elsie, Elsie envies". The '-body' part of 'everybody' expresses the choice of Universe; and 'who is' is just a bit of English grammar -- these words could be left out in another language (say Latin)." Loved it. In another context, he goes on to discuss the subjunctive in Latin and adds the note, to the effect that "this will mean nothing to the student who doesn't speak the language". (Is Geach contradicting his self here; don't think so). After all, HE did, as well as Grice, since both had made the right choices during his student years at Oxford (at Balliol and Corpus respetively) when following the Lit. Hum. course -- 'classics' today, rather than the Oxford later combo of PPE (Philosophy, Politics and Economics -- cfr. "Philosophy, Culinary, and Demographics"). So, I would suggest that we examine the logical form. W. O. makes a good point that 'to believe how to bake a cake' makes little sense. This is what Walter calls the 'procedural' sense (I prefer 'use') of 'belief'. But we could still express that the agent has a WRONG procedure. He is not _certain_ about it, and it may lead to failure. So there IS a way to express a 'procedural' way of something like the absent 'procedural 'use'' of 'believe'. Grice discusses 'mean', 'mean-that', and 'mean-to' (as in "He meant to go to London") ("Meaning"), and concludes that 'to mean to go to London" is like the 'mean' in "Smoke means smoked salmon": what he calls a 'natural' use of 'mean' (I may disagree). "Know to" may be a similar 'natural 'use''. Walter O. is concerned with "He learned to be brave", with 'factive' "learn". As in "He learned that the earth was flat". Someone 'wrongly?' taught him that the earth was flat, and he believed it. Some purists disqualify this use of 'learn' (I do): you can only learn WELL; there's no such thing as 'mislearn': this is just a bit of English grammar, to be merely implicated or disimplicated on occasion. Seeing that 'learn to' (be brave, etc.) is correct grammar, it seems THIS is the expression for a 'to' use of 'know' that W. O. is looking for. Or not, of course. (Donal may agree with this, seeing that he allows, alla Popper, for uses of 'know' that are hardly factive: 'Ptolemy knew that the sun rotated around the earth', or "Newton knew things that were later falsified by Eddington" -- vide Popper, "The source of [our] ignorance." 'To' uses of 'know' that are not factive ("He mislearned to be brave") are then what Popper would call ignorance. At the beginning of this British Academy lecture he grants of the oddness of speaking of the source for something that is not there (ignorance) but he goes on with the title as, to echo Geach's initial quote, 'a concession to English grammar' -- or German in this case, initially, one may think? Cheers, Speranza Cheers, Speranza ------------------------------------------------------------------ To change your Lit-Ideas settings (subscribe/unsub, vacation on/off, digest on/off), visit www.andreas.com/faq-lit-ideas.html