In a message dated 9/4/2010 1:12:11 P.M., _wokshevs@xxxxxxx (mailto:wokshevs@xxxxxx) quotes from McCreery, but I can't seem to find the original post, not even online! McCreery speaks of the anthropologist he is as: > wonder[ing] where any particular English usage might overlap with the > Chinese (Mandarin) "i wei" (to believe, to think; to consider), "ren wei" > (to believe, to consider, to recognize), "pai ding" (to be convinced), "shin > fu" (to believe, to be convinced), "xiang" (to think, to believe, to > suppose), "xiang sin" (to be convinced that something is true), "xin feng" > (to believe in, e.g., a god), "zhi xin" (to be confident in), "xin" (to > trust), "xin yang" (to believe, e.g., in religious dogma), "ren zhun" (to > believe firmly), "xhen xin" (to believe deeply), or "jian xin" (to believe > firmly, e.g., free of doubt or obstinately). ---- Well, that is SO COMPLEX! Imagine trying to look for connections where the ROOTS are different! I know it IS possible, but... it triggered in me the idea that there IS a conative element in 'be-lieve'. After all, in German (an Indo-European language, and for some the EPITOME of the Aryan language), there is 'glauben', which is 'ge-lauben', where the '-lauben', connects with the 'be-lief', and with "Ich liebe dich" (I love you). So, to be-LIEVE, and ge-LAUBEN, is a form of "love". ----- I am also reminded of a letter by Rupert Brooke; he was complaining. "Forget about 'know'. It's not what you 'know' that matters, but what you FEEL!". (Hassall, bio of Brooke). Etc. Speranza--Bordighera ------------------------------------------------------------------ To change your Lit-Ideas settings (subscribe/unsub, vacation on/off, digest on/off), visit www.andreas.com/faq-lit-ideas.html