My last post today!
Celan was born Antschel in Cernăuți and he (Antschel) adopted the
pseudonym "Paul Celan" for a simple reason (if you know Romanian that is:
"Celan",
in proper Romanian, is pronounced /chelàn/. So what Antschel wittily did is
transpose the two syllables of his surname Antschel. Geary specifies the
derivation:
i. antschel.
ii. an-tchel
iii. transpose
iv. tschel-an
v. celan
(Geary adds: "I tried to do it with "Geary" [he means his surname] but it
didn't _really_ work.").
In a message dated 6/27/2015 10:42:12 P.M. Eastern Daylight Time,
jejunejesuit.geary2@xxxxxxxxx writes: in "Re: Paul Celan, Beacon-gatherer
(Bakensammler)"
"I'm lost as to what "in flying wordbull" means or connotes. Help."
By 'lost', Geary is being metaphoric ("People misuse 'lose' a lot: "I lost
the boat", when what they mean is that they "missed" it." -- He is
referring to the Mississippi boat).
On 6/26/15, Richard Henninge <RichardHenninge@xxxxxxxxxxx> wrote:
Paul Celan's
BAKEN-
sammler, nächtlings,
die Hucke voll,
am Fingerende den Leitstrahl,
für ihn, den einen an-
fliegenden
Wortstier.
Baken-
meister.
BEACON-
gatherer, nightlong,
his back bowed full,
at his fingertip the guidebeam,
for him, the one in-
flying
wordbull.
Beacon-
master.
Richard Henninge, trans.