Andy Amago wrote:
Most poetry loses in the translation. I remember when I watched theShakespeare, apparently, does quite well in German, due mostly to Goethe. Or so I'm told; I can buy wurst in German, but that's about all. Since we have several genuine German speakers on the list who are also literate enough to know Shakespeare: Is it true? Does Shakespeare "go into" German well? What's the main remainder?
Simpsons in Russian. It was not the Simpsons. The words were translated,
but it was no longer the Simpsons. I've never read any Shakespeare in
Russian. I can't imagine what that's like. I should dig some up and see
how it sounds in Russian. Maybe just the "to be or not to be" soliloquy. Stories and prose are doable. Poetry is virtually impossible.
------------------------------------------------------------------ To change your Lit-Ideas settings (subscribe/unsub, vacation on/off, digest on/off), visit www.andreas.com/faq-lit-ideas.html