[Linuxtrent] [Fwd: Evento traduzioni Debian]

  • From: Mauro Colorio <Mauro.Colorio@xxxxxxxx>
  • To: linuxtrent@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Wed, 26 Nov 2003 20:03:12 +0100

bella iniziativa

ciao
Mauro
--- Begin Message ---
  • From: Carlo Contavalli <ccontavalli@xxxxxxxxxx>
  • To: debian-l10n-italian@xxxxxxxxxxxxxxxx, tp@xxxxxxxxxxxxxx
  • Date: Mon, 24 Nov 2003 23:22:00 +0100
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Ciao!

    Alcuni di voi credo che abbiano gia` visto il mio
messaggio su altre ml (e scusate il cross post)..

  In ogni modo, sto provando ad organizzare qua a Milano
un evento per dare ``una spinta'' alle traduzioni di Debian, 
qualcosa del tipo ``anche tu puoi aiutare il software libero'', 
che spieghi i meccanismi di base delle traduzioni e che abbia 
come scopo quello di tradurre ``insieme'' dei pezzi di Debian, 
una sorta di ``Translation Party''. Per maggiori dettagli,
potete vedere il thread su debian-devel-italian 
(http://lists.debian.org).

  Questo primo ``Translation Party'' Italiano verrebbe promosso 
come organizzato da ``Debian Italia'', e credo durerebbe un 
pomeriggio + eventuale serata (nottata :). 
  Come data si pensava al 13/12. L'idea sarebbe quella di tenere nel 
pomeriggio seminari per 2/3 ore (non di piu`), che coprano argomenti 
come:
        - cosa c'e` da tradurre (descrizioni apt, debconf, 
            po files, manuali sgml/xml)
        - come ci si procura il materiale da tradurre (ddts, 
           dai sorgenti direttamente, ...)
        - come si traduce (praticamente, come si modifica
           un file po o sgml/xml, precauzioni da usare,  
           considerazioni importanti)
        - come si fa a far includere le traduzioni 
          nei pacchetti Debian o comunque upstream
            (far revisionare la traduzione, aprire un
             wishlist bug, ...)

  Sarebbero invitati all'evento sviluppatori Debian, tutti voi 
che gia` avete lavorato sulle traduzioni e soprattutto tutti coloro 
che cercano un metodo semplice e veloce per contribuire allo sviluppo 
ed al miglioramento del software libero, che cerchino cioe` un modo 
per ricambiare la comunita` del lavoro che giornalmente viene portato 
avanti per migliorare i programmi che tutti noi utilizziamo.

  I traduttori gia` esperti potrebbero portare la loro esperienza
ai seminari oppure continuare il lavoro di traduzione in allegra 
compagnia in un'altra stanza...

  Cosa ne pensate? C'e` qualche argomento di cui vi piacerebbe 
parlare? C'e` qualcuno interessato a tenere i seminari? Qualche 
suggerimento? 
  
  Non so su quale ml verra` portata avanti l'organizzazione 
dell'evento, ma se siete interessati, contattatemi! Provvedero`
a tenervi informati :)...

Ciao,
Carlo

- -- 
  GPG Fingerprint: 2383 7B14 4D08 53A4 2C1A CA29 9E98 5431 1A68 6975
                        -------------
Any programming language is at its best before it is implemented and used.
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.3 (GNU/Linux)

iQIVAwUBP8KEhtXv/DFQ7PuYAQL09hAAteJtEFp1hwXRSUIoQIMxKFiDL/yz5Sx/
8EufZ0u5FXyc2hir92uFe3RWIOjnAwsFd0Vhmpsgci2yJpy3iLEIOS8CBxg9JB0a
ANkCWELwix0YWLjfAZsT6rFnivTVCZEvunofgDwzXSpm200LeQHVdD6SxcjMprCK
Dgs+1qXqIHiNsajOCbHaOENKVpTP2Wa2zxL0ozrkNFdht6SxVc12yxhcnIMiXumt
i6eVz3y3K2rkqQZuPabBtKNLvt+UYhoOTy6W9DwLOtb1/Pxulg+07b4y3ia1418w
xj5YLctu4x0zF8PMqK//r5UukOteWGxHWS+GPAFGV9+b2iUlZw0+tmMTu4gy1csb
ka+CQMH38gsVmKzSRTbwfCfpruZcbGOiG2Vo30of580g5vbqTIRHGpll7F7iJM/R
+WKmthlbpWlugUCYPxhY35bXrXTG8HvF59ZPVY7fd6CgaaSTRM63VEHZb9qMAxVq
2+1AkQmMFTl4BSBvkxTBWe8vjsCKL6fP4/yQ4UZPBPw8+OKpBSdXPq8LHO5iHTI1
EfdE2LnXFFuXc/yJXhUbfW/JJ7NcgdqTud/MD6mhuEjQqA3Ki2WiqWmjMZ8kwoTK
fkcp+9M76IPkxK0NftjYeLUxbJdXG6MGwtYYINpam+PvvkJ4gGs6bCs3ZtLrGCXJ
v+lOoM88HO4=
=XJtD
-----END PGP SIGNATURE-----


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-request@xxxxxxxxxxxxxxxx
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@xxxxxxxxxxxxxxxx



--- End Message ---

Other related posts:

  • » [Linuxtrent] [Fwd: Evento traduzioni Debian]