2010/11/18 Mingjie Xing <mingjie.xing@xxxxxxxxx>: > 在 2010年11月18日 下午2:04,Yao Qi <qiyaoltc@xxxxxxxxx> 写道: >> 无意中看到有一段没有翻译。我自己翻译了。欢迎提意见。 >> >> -In a machine description, strings are normally written with double >> -quotes, as you would in C@. However, strings in machine descriptions may >> -extend over many lines, which is invalid C, and adjacent string >> -constants are not concatenated as they are in C@. Any string constant >> -may be surrounded with a single set of parentheses. Sometimes this >> -makes the machine description easier to read. >> +@en In a machine description, strings are normally written with double >> +@en quotes, as you would in C@. However, strings in machine descriptions >> may >> +@en extend over many lines, which is invalid C, and adjacent string >> +@en constants are not concatenated as they are in C@. Any string constant >> +@en may be surrounded with a single set of parentheses. Sometimes this >> +@en makes the machine description easier to read. >> +在机器描述中,字符串通常是双引号表示,就和C@ >> 一样。但是,机器描述中的字符串不仅可能会延伸到一行以外,这样在C中是非法的,而且邻接的字符串常量并不能像它们在C@ >> 中那样,被链接起来。每个字符串常量都会被一对括号包围。有些时候,这样使得机器描述读起来更容易一些。 >> >> -- >> Yao Qi <qiyaoltc AT gmail DOT com> >> http://sites.google.com/site/duewayqi/ >> > > 英语"C@."中的@好像是为了避免产生一些warning,加上的转义符,中文中可以去掉@。 > > 尝试修改如下: > > 在机器描述中,字符串通常是双引号表示,就和C一样。但是,机器描述中的字符串可以跨越多个行,这在C中是无效的,而且邻接的字符串常量的联接方式和C中的不一样。任何字符串常量都可以使用一对括号包裹。有些时候,这样使得机器描述读起来更容易一些。 > Expand 翻译为 "跨越",的确很好! Invalid翻译为 "无效" 还是 "非法" ?其它部分有翻译过这个词吗? > Mingjie > -- Yao Qi <qiyaoltc AT gmail DOT com> http://sites.google.com/site/duewayqi/