[hellogcc] Re: [hellogcc] Re: [hellogcc] [gccint-zh]一小段翻译

  • From: Yao Qi <qiyaoltc@xxxxxxxxx>
  • To: hellogcc@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Thu, 18 Nov 2010 14:48:28 +0800

2010/11/18 Mingjie Xing <mingjie.xing@xxxxxxxxx>:
> 在 2010年11月18日 下午2:04,Yao Qi <qiyaoltc@xxxxxxxxx> 写道:
>> 无意中看到有一段没有翻译。我自己翻译了。欢迎提意见。
>>
>> -In a machine description, strings are normally written with double
>> -quotes, as you would in C@.  However, strings in machine descriptions may
>> -extend over many lines, which is invalid C, and adjacent string
>> -constants are not concatenated as they are in C@.  Any string constant
>> -may be surrounded with a single set of parentheses.  Sometimes this
>> -makes the machine description easier to read.
>> +@en In a machine description, strings are normally written with double
>> +@en quotes, as you would in C@.  However, strings in machine descriptions 
>> may
>> +@en extend over many lines, which is invalid C, and adjacent string
>> +@en constants are not concatenated as they are in C@.  Any string constant
>> +@en may be surrounded with a single set of parentheses.  Sometimes this
>> +@en makes the machine description easier to read.
>> +在机器描述中,字符串通常是双引号表示,就和C@
>> 一样。但是,机器描述中的字符串不仅可能会延伸到一行以外,这样在C中是非法的,而且邻接的字符串常量并不能像它们在C@
>> 中那样,被链接起来。每个字符串常量都会被一对括号包围。有些时候,这样使得机器描述读起来更容易一些。
>>
>> --
>> Yao Qi <qiyaoltc AT gmail DOT com>
>> http://sites.google.com/site/duewayqi/
>>
>
> 英语"C@."中的@好像是为了避免产生一些warning,加上的转义符,中文中可以去掉@。
>
> 尝试修改如下:
>
> 在机器描述中,字符串通常是双引号表示,就和C一样。但是,机器描述中的字符串可以跨越多个行,这在C中是无效的,而且邻接的字符串常量的联接方式和C中的不一样。任何字符串常量都可以使用一对括号包裹。有些时候,这样使得机器描述读起来更容易一些。
>

Expand 翻译为 "跨越",的确很好!
Invalid翻译为 "无效" 还是 "非法" ?其它部分有翻译过这个词吗?

> Mingjie
>



-- 
Yao Qi <qiyaoltc AT gmail DOT com>
http://sites.google.com/site/duewayqi/

Other related posts:

  • » [hellogcc] Re: [hellogcc] Re: [hellogcc] [gccint-zh]一小段翻译 - Yao Qi