Hello everyone! As you may have read Vincent Duvert will soon have the backend ready for translating Haiku's user documentation. Yay! Therefore, everyone interested in doing translations is welcome to join the documentation mailing list (//www.freelists.org/list/haiku-doc) to discuss how we'll proceed from here. This is cross-posted to the general mailing list, but please *only* respond on the docs ML. To start things off, how about everyone interested speak up and let us know what language you'd like to help with. Also, I think it's useful to have one go-to-guy for every language that will coordinate things for "his" language and also has a look over what's written by the other translators to uphold a certain quality (not only grammar and spelling, but also to make sure the style and tags are kept intact). So, when introducing yourself, also state if you'd be OK with being that "language-manager". To ensure that there's at least a chance of completing a translation, I think two guys per language is a minimum. When that's settled, we should establish a general style guide for each language. This should be done within each language-group in its native tongue. Please also use the docs mailing list for that, but mark your topic with [{German/French/whatever}]. That style guide will be put up on the translation website for every translator as a reference. It doesn't require much IMO, just e.g. how the reader will be addressed, how formal or casual. The goal is to find a style that allows a couple of people to do the translation without seeing at first glance that different people were working on it. Let's start getting organized. :) Regards, Humdinger -- -=-=--=-=--=-=--=-=--=-=--=-=--=-=--=-=--=-=--=-=--=-=--=--=- Deutsche Haiku News @ http://www.haiku-gazette.de