[haiku] Re: Haiku's localization vocabulary guidelines

  • From: Konstantin Tcholokachvili <tcholoka@xxxxxxxxx>
  • To: haiku@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Thu, 23 Jul 2009 09:15:26 +0000

To translate revert in french I would say "revenir à la version
précédente" but it's too long.

Ubunti do it by using launchpad.net: https://translations.launchpad.net/ubuntu

Why not use launchpad.net?


2009/7/22, Humdinger <humdingerb@xxxxxxxxxxxxxx>:
> PulkoMandy wrote:
>> -Choose a translation for each of these words in each language. Maybe
>> some work is already done in the user guide translations, I did not
>> look at that very closely.
>
> As the user guide hasn't yet started to get translated, there's nothing
> there yet. :)
> Though, just today I was working on some short
> author/translator/language-specific pages
> that shall be linked from the translation website to assist future
> contributors.
> Unfortunately, the exact thing you need - lists of Haiku terms and their
> translations - I
> have postponed, expecting it to be filled over time while the translations
> are done... :)
>
>> Maybe sending a lot of emails to this list is not a good idea, what
>> solution could work better ?
>
> Maybe, creating a Google document with a table listing all needed English
> terms and
> columns for every language is a possibility. Create a forum thread at
> haiku-os.org
> explaining what you need and ask everyone interested to mail you so you can
> invite them to
> work on it.
>
> Another thing: How does e.g. Ubuntu do it? Isn't there a list of standard
> terms and their
> translations that could be extracted somehow?
>
> Regards,
> Humdinger
>
> --
> --=-=--=-=--=-=--=-=--=-=--=-=--=-=--=-=--=-=--=-
> Deutsche Haiku News @ http://www.haiku-gazette.de
>
>

Other related posts: