Zgadzam się dlatego dałem "Zamknij" jak forme bezbolesnego zamykania i "Zakończ" jako to siłowe. Czem nie dałem zabij albo ubij? Możemy sobie pisać zabij proces albo ubij aplikacje ale nie widziałem w żadnym spolszczeniu, żeby cokolwiek zabijać. Moim zdaniem troszkę to dziwacznie może wygladać. Dlatego przyjełem delikatniejsze wersje, żeby user nie musiał widzieć "Zabij aplikacje" albo "czy zabić app_server" etc. Ale może ja mam tylko takie wrażenie i przeniesienie dosłownie Kill jako Zabij też miałoby BeOSowy klimat. Pozdrawiam. "Adrian Panasiuk" <adek336@xxxxxxxxx> pisze: > Przywykło się mówić zarówno zakończ jak i zamknij aplikację na > wyłączenie programu, w którym program dostaje możliwość dokończenia > swojej pracy: zapisanie historii ostatnio odwiedzonych stron, > zapisanie bazy danych. "Kill application" oznacza natychmiastowe > wyłączenie programu bez dania tej możliwości. Dla przykładu, po > zabiciu przeglądarki Android, ostatnio przejrzane strony nie są > zarejestrowane w historii, natomiast po zamknięciu, są. > > "Kill application" musi być "zabij", albo od bidy "ubij" czy podobne. > > W dniu 29 lutego 2012 15:37 użytkownik napisał: > > Heja. > > > > Po krótkim zastanowieniu się stwierdziłem, żeby pewne dwa wyrazy zgrabnie > > na polski przetłumaczyć w ten sposób: > > > > Quit application = Zamknij aplikacje > > Kill application = Zakończ aplikacje > > > > myślę, ze to zgrabnie oddaje sens wykonywanych czynności pod systemem. I > > najlepiej byłoby według tej reguły tłumaczyć te wyrażenia w każdym zdaniu > > występującym w systemie. Czy ktoś ma lepszy pomysł? > > > > Pozdrawiam. > > > >