[haiku-i18n] Re: replicants

  • From: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@xxxxxxxxx>
  • To: haiku-i18n@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Sun, 23 Jan 2011 17:05:25 +0200

2011/1/23, Travis D. Reed <tdreed@xxxxxxxxx>:
> Somewhat related: Did anyone translate Tracker or Deskbar? Wouldn't it be
> appropriate to?
> --
> Travis D. Reed
Yes, In Finnish Tracker is "Seuraaja", which actually means "follower"
(a dog in logo is a follower). I was first considering "Jäljittäjä"
which is the correct translation for "tracker", but "Seuraaja" is a
better solution in Finnish. One meaning of the word "Seuraaja" is
quite near the meaning of word "Jäljittäjä".

Deskbar is simply "Työpöytäpalkki", a compound word from "Työpöytä"
(Desktop) and "palkki" (bar).

Replicant is a bad, but "Relikantti" is a correct translation, but it
is a very rare word in Finnish and unknown for the most Finnish
people, I think.

Br, Karvjorm

Other related posts: