Hi there! Since nobody objected, the German translation will use the <acronym>- tooltip approach to more or less elegantly provide the reader with both the localized and original English apps, folder and path names. To explain the issue to the reader, I'd like to put the follwing info box at the top of the contents page. It's aimed at people running Haiku in their language thanks to catalogs from HTA, but have to rely on the English user guide because there's no translation for it (yet). <div class="box-info">If you're running a localized version of Haiku, the <a href="preferences/locale.html">Locale</a> preferences provide an option to show application and folder names in Tracker and Deskbar either localized or their English original.<br /> You may want to temporarily switch off those translations when consulting the user guide to avoid confusion. Especially comparing translated and original paths can be a bit awkward.</div> The different translations can change the text to explain the tooltip thing, like this for example: <div class="box-info">If you're running a German version of Haiku, the <a href="preferences/locale.html">Locale</a> preferences provide an option to show application and folder names in Tracker and Deskbar either in German or their English original.<br /> For the user guide we chose to use the German localizations. Note, however, that hovering the mouse over such a name or path will show a tooltip providing the English original.</div> Is that OK with you all? Regards, Humdinger --=-=--=-=--=-=--=-=--=-=--=-=--=-=--=-=--=-=--=- Deutsche Haiku News - Haiku Gazette http://haiku-gazette.blogspot.com