Hi everyone! Now that the HTA is back online and PulkoMandy is perfecting the Locale kit and it looks like localization has become a definite feature of R1, it's time to focus more on localization and then updating the user guide to use localized menu and button names and screenshots etc. To do this, we need a solid as possible localization at HTA. There's enough work to keep the user guide up-to-date with the regular changes in applications without dealing with constantly changing string translations. The problem is, that anyone can log into HTA and change/delete/approve/invalidate strings. This makes it a target for mischief as well as a constantly moving one with regard to the user guide. We need some sort of control. While we should probably keep the "anyone can log in and translate" approach, I think approving and invalidating strings should be limited to specific roles, like a language manager and his "deputies". They can discuss things before approving and should do so when invalidating an already approved term and make sure the user guide is kept in sync with these changes. This needs some kind of role management on the HTA site. Is that possible, Travis? I think it's really a requirement. [BTW: Ultimately cool would be a linking of the User Guide Translation site and HTA. If we could tie something like the name of a menu item directly to the translated string at HTA, so when the HTA string changes, it also changes in the user guide... Utopia? :)] Regards, Humdinger -- --=-=--=-=--=-=--=-=--=-=--=-=--=-=--=-=--=-=--=- Deutsche Haiku News @ http://www.haiku-gazette.de