[haiku-i18n] Re: About Turkish Translations

  • From: "Adrien Destugues" <pulkomandy@xxxxxxxxxxxxx>
  • To: haiku-i18n@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Thu, 28 Nov 2019 07:29:50 +0000

28 novembre 2019 08:05 "Humdinger" <dmarc-noreply@xxxxxxxxxxxxx> a écrit:

Hi Emir Yâsin SARI!

On Wed, 27 Nov 2019 23:07:37 +0300 Emir Yâsin SARI wrote:

I just saw your IRC message regarding a string, no it’s not an error,
both forms are the same.

Ah, I see. I suppose it's like "information" in English.
There's no need to duplicate the same plural form, so instead of:

{0, plural, one{# dosya eklendi.} other{# dosya eklendi.}}

A simple 'dosya eklendi.' should do.

Not exactly, because the # still needs to be replaced with the number.
So, it should be something like this:

{0, plural, other{# dosya eklendi.}}


Generally, plural forms can be adjusted to the language. You can add or
remove terms if it applies. So, if your language doesn't have a special
form for "one", remove it. If it has a form for "two" or "zero", add
it.

The format is documented with examples for each language here:
https://www.unicode.org/cldr/charts/33/supplemental/language_plural_rules.html

-- 
Adrien.


Other related posts: