[haiku-i18n] Re: About Turkish Translations

  • From: "Humdinger" <dmarc-noreply@xxxxxxxxxxxxx> (Redacted sender "humdingerb" for DMARC)
  • To: haiku-i18n@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Thu, 28 Nov 2019 08:05:09 +0100

Hi Emir Yâsin SARI!

On Wed, 27 Nov 2019 23:07:37 +0300 Emir Yâsin SARI wrote:

I just saw your IRC message regarding a string, no it’s not an error,
both forms are the same.

Ah, I see. I suppose it's like "information" in English.
There's no need to duplicate the same plural form, so instead of:

{0, plural, one{# dosya eklendi.} other{# dosya eklendi.}}

A simple 'dosya eklendi.' should do.

Generally, plural forms can be adjusted to the language. You can add or
remove terms if it applies. So, if your language doesn't have a special
form for "one", remove it. If it has a form for "two" or "zero", add
it.

Regards,
Humdinger

--
Help translating 3rd party Haiku applications
Go to Polyglot at https://i18n.kacperkasper.pl

Other related posts: