Den 15 november 2009 17.48 skrev Victor Widell <victor@xxxxxxxxxx>: > Ska vi försöka hitta på ett ord med "panel", då? Typ "skrivbordspanel" >> eller "Haikupanel". >> >> Det skulle vara fint. Men jag tror inte vi kan ändra namn själva, det >> borde vara så i hela Haiku isåfall å inte bara på den svenska >> översättningen. Om vi kunde få dom att ändra namn från deskbar till >> Haikupanel så... >> >> > Då är det nog "skrivbordspanel" som är närmast originalet, äen om det inte > riktigt går att översätta. Jag frågar om råd i [haiku-doc]. > > > > > >> I Haiku blir du inte påtvingad arbetsytor som i Gnome/Kde etc, så jag tror >> det e dumt att blanda ihop skrivbord och arbetsytor under samma begrepp... >> Eller? >> >> > > Jag kan inte se någon skilldnad mellan begreppen skrivbord och arbetsytor, > annat än att arbetsytor är i plural. Eller har jag misssat något uppenbart? > (Händer ibland. :-) > > För att vara mer konsekvent mot det engelska originalet, kanske det är bäst > att använda arbetsytor. Hmmm. Jag tror vi kör på det. Det är inte riktigt på > vårt bord att välja vilka begrepp som ska användas, utan snarare att > översätta så troget originalet som möjligt. > Sant.. :)