[haiku-i18n-se] Re: [haiku-i18n-se] Re: [haiku-i18n-se] Hur gör vi med organisationen av arbetet?

  • From: Victor Widell <victor@xxxxxxxxxx>
  • To: haiku-i18n-se@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Sun, 29 Nov 2009 23:52:42 +0100


On 27 nov 2009, at 20:30, Jimmy Olsson wrote:



Den 27 november 2009 12.26 skrev Victor Widell <victor@xxxxxxxxxx>:
Nu när vi börjar blir redo att sätta igång med översättningen kanske det är bra om vi försöker organisera arbetet lite.

Jag tänkte på två saker:


1: Vad gör vi först?

Det kanske är smart att börja med några mindre viktiga, enklare texter, så att vi får in känslan för hur det fungerar, och har chansen att reda ut eventuella oförutsedda problem innan de blir allvarliga.

Lämpliga texter kan vara de som handlar om mindre inkliderade program, t.ex. ljudinspelaren, eller TV-applikationen. De innehåller färre tekniska termer, och är ganska korta.


Tycker vi gör en sak i taget.
Om det är oklarheter är det bättre att fråga efter råd en gång för mycket.

Bra

Sen kanske vi ska sätta "fuzzy" på allt och få det godkänt av minst en till.

Jättebra.





2: Hur fördelar vi arbetet?

Jag har sett till 4 deltagare i mailinglistan hittils. Jag tror inte vi ska sträva efter att utöka det antalet innan vi känner att vi har koll på läget. Det kan bli väldigt svårt att organisera ett större antal personer, särskillt om de skilljer sig mycket åt i språkkunskaper.

Det kanske räcker att varje översättare väljer en oöversatt sida och sätter igång. Översättningsverktyget verkar inte ha någon funktion för att förhindra att man arbetar på samma textstycke samtidigt, så vi får vara försiktiga.

OBS! Vi får inte känna att vi trampar varandra på tårna om vi justerar texter någon annan har översatt tidigare. Det är lätt att man missar någon nyans i originaltexten, eller bara haft ett tillfälligt hjärnsläpp.


Tycker vi ska ta små steg göra några meningar åt gången.
Förslagsvis att man säger till i mailinglistan om man ger sig på något större projekt. Jag kanske inte kommer ha tid att sitta jätte mycket med översättningarna men jag ska försöka så mycket som möjligt.

Det är nog bra. Se till bara att inte ha hundra översättningsfönster uppe samtidigt i en vecka och sen spara över någon annans arbete. Nu tror jag väl inte det är någon större risk om vi inte är fler.

Other related posts:

  • » [haiku-i18n-se] Re: [haiku-i18n-se] Re: [haiku-i18n-se] Hur gör vi med organisationen av arbetet? - Victor Widell