[haiku-i18n-se] Re: Form på programnamn

  • From: Patrik Gissberg <patrik@xxxxxxxxxxx>
  • To: haiku-i18n-se@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Thu, 17 Mar 2011 15:00:32 +0100

Jonas Sundström skrev:
Patrik Gissberg<patrik@xxxxxxxxxxx>  wrote:
  ...
Ska vi använda BeOS stil där varje orddel framhävs med en gemen?

Jag vill inte verka gemen, men stor bokstav kallas versal. :P


Det kallas ofta för CamelCase.
Det är bara att vänja sig. Jag gör ofta syftningsfel.

Jag är egentligen 50/50, för/emot CamelCase.
Jag är emot. Men pga BeOS "legacy" så tycker jag ändå att CamelCase är att föredra. Det skiljer dessutom Haiku från "mängden".
Apropå form, hur ställer vi oss till ex.v. "PNG översättare"?
Jag skulle ha skrivit "PNG-översättare", men vet inte vad som
är rätt/fel egentligen.
Jag använde först bindestreck, men försöker undvika det. Just nu har vi en blandning. Samma sak där, det får mogna fram.
Jag stoppade in en bunt namn i natt. Det betyder inte att jag
tycker att alla mina namn är bra. Det är bara att ändra på.
Ingen grön sträng är helig.
Jag såg det. Jag går in och ändrar ibland och jag har några som jag funderar över. Men det är en kanonbra process där vi kan tycka till om varandras alternativ. Man blir snabbt ordlind under arbetets gång.
Jag skulle inte vara lika aktiv på HTA, om det inte var för att
jag behöver namnen för att se hur de "slår igenom" i programmens
olika delar, när en person med svenska inställt har valt att se
filnamn, mappar osv "som dom är" i filsystemet. Programmet ska
då visa samma namn som i Deskbar/Tracker överallt där namnet
förekommer. Det har krävt en del ändringar, och det kommer mera.

Obs!

HTA glömmer gjorda översättningar när man ändrar ex.v. kontext
(kanske även kommentar) för en sträng, och jag har vissa ändringar
som jag tror behöver göras, som gör att samtliga översatta
programnamn försvinner, på samtliga språk. Inte jättekul.
Jag tror att översättarna har överseende med dom ändringar du gör. Du är nog den som gör mest arbete för oss, vilket uppskattas. Skicka ett meddelande och förklara vad det är du gör och varför för att undvika missförstånd.

Jorma Karvonen skrev:
På finska har jag ändrat ProcessController från ProsessiValvonta till
Prosessivalvonta, o.s.v.

Vi kanske ska ta upp denna fråga i i18n e-postlistan. Vore bra om alla språk använder samma stil. Likaså om namnen skall vara bestämd eller obestämd form mm.

// Patrim


Other related posts: