[haiku-i18n-pt] Re: [haiku-i18n-pt] Tradução em pt_BR

  • From: François VINCENT <batuque@xxxxxxxxx>
  • To: "haiku-i18n-pt@xxxxxxxxxxxxx" <haiku-i18n-pt@xxxxxxxxxxxxx>
  • Date: Sat, 8 Sep 2012 15:09:28 +0200

Olá a todos,

Estou muito feliz ao ver este novo movimento "tradutório" haikuniano. Não 
percam este embalo!

Eu fazia parte do antigo BUG-BR e postava notícias no site antes dele sair do 
ar. Também fiz algumas traduções para o OpenTracker e alguns programas do BeOS.

Não posso prometer minha ajuda constante, mas tentarei fazer algo quando der. 
Se cada um fizer um pouco, tudo anda mais rápido, não é?

Cordialmente,
François

Envoyé de mon iPad

Le 7 sept. 2012 à 01:49, Adriano Araújo Duarte <dhryko@xxxxxxxxxxx> a écrit :

> Prezados,
> temos ótimas notícias!
> Ontem entrei em contato com o Humdinger, que criou a lista para o time de 
> tradução em pt_BR.
> Doravante, usaremos o endereço haiku-i18n-pt_BR@xxxxxxxxxxxxx para nos 
> comunicarmos.
> Também já temos nossa wiki própria, para disponibilizar os documentos e links 
> necessários para a boa execução das traduções no Guia do Usuário e demais 
> ferramentas.
> Aproveitei a deixa para tirar dúvidas sobre a criação de um Grupo de Usuários 
> Haiku e sobre o uso da logomarca da distribuição.
> Para adiantar o lado, aproveitei uma conta que eu tinha inativa no Blogger 
> para que possamos usar na divulgação do SO e do grupo: 
> http://haikuosbr.blogspot.com.br/
> Entretanto, ainda vou conversar com o Bruno Albuquerque, engenheiro 
> brasileiro do Google que é o vice-presidente da Haiku Inc., para saber dele a 
> quantas anda o antigo grupo de usuários BeOS do Brasil e se podemos 
> estabelecer nosso grupo como um grupo nacional, e não simplesmente local 
> (Bahia, por exemplo). Somente depois dessa conversa é que vou cuidar da parte 
> visual do blog e ver com o Nadilson a possibilidade de registrar um domínio 
> próprio.
> Como amanhã é feriado, vou aproveitar o dia para adiantar outras coisas na 
> tradução e dar continuidade aos contatos. Preciso do contato urgente de todos 
> para que possamos tomar decisões e trocar informações: será necessário votar 
> dentre nós quem será o gestor da tradução em pt_BR e vocês precisarão 
> informar um nome de login e o endereço de e-mail para que eu replique para o 
> Humdinger, que irá criar as nossas contas de acesso à ferramenta de tradução 
> do User Guide.
> Transcrevo na íntegra a resposta do Humdinger, para ciência de todos:
> 
> Hi Adriano Araújo Duarte!
> 
> On Thu, 6 Sep 2012 02:06:11 +0000 Adriano Araújo Duarte wrote:
> > Currently I'm participating on pt_PT mailing 
> > list with more three brazilian coleagues, but we need one in pt_BR.
> 
> OK, I'll create the haiku-i18n-pt_BR mailing list. It takes a day or so 
> to be ready at freelist.org [1]
> 
> > We need also 
> > an account pt_BR for translation of the User Guide, wiki and 
> > everything more.
> 
> I have created the Brazilian documents (i.e. the empty pages, I don't 
> think we're able to copy pt_PT as basis for a pt_BR translation (if 
> that would make sense)) at the translation site [2]. Is "Brasileiro" 
> the correct word for "Brazilian"?
> 
> If you mail me the email addresses and login names of the Brazilian 
> translators and the Language Manager you have decided on, I'll create 
> the accounts for you.
> 
> I have created the pt_BR wiki pages [3].
> Contact Matt Madia (mmadia on IRC) for write permissions there (you'll 
> need an account at the bugtracker [4] for that).
> 
> > By 
> > the way, who is managing the pt_BR translation in HIT (Pootle)? I'd 
> > made some 
> > work there and I need attendance.
> 
> Niels is managing the pootle site. Niels?
> 
> > Additionally, where can I find some 
> > information about how to form a user group (HUG) and get the 
> > authorization to 
> > translate the Developers Documentation, create a local website/blog 
> > and use the 
> > Haiku's logo?
> 
> There's info on logo usage at Haiku, Inc. [5]. There isn't anything on 
> creating HUGs or translations of developer docs yet. The BeBook at 
> least is the property of ACCESS and may not be edited. I guess that 
> includes translations.
> 
> Regards,
> Humdinger
> 
> [1] //www.freelists.org/list/haiku-i18n-pt_BR
> [2] http://i18n.haiku-os.org/userguide
> [3] http://dev.haiku-os.org/wiki/i18n
> [4] http://dev.haiku-os.org/wiki
> [5] http://www.haiku-inc.org/trademarks.html
> 
> --=-=--=-=--=-=--=-=--=-=--=-=--=-=--=-=--=-=--=-
> Deutsche Haiku News - Haiku Gazette
> http://haiku-gazette.blogspot.com
> 
> Abraços haicaístas,
> Adriano Duarte

Other related posts: