[haiku-i18n-pt] RE: [haiku-i18n-pt] Re: [haiku-i18n-pt] Tradução em pt_BR

  • From: Adriano Araújo Duarte <dhryko@xxxxxxxxxxx>
  • To: Haiku OS i18n-pt <haiku-i18n-pt@xxxxxxxxxxxxx>
  • Date: Fri, 7 Sep 2012 12:52:14 +0000

Grato, Nadilson.Gostaria da manifestação dos demais sobre o assunto.Em tempo: a 
mailing list pt_BR ainda não está pronta.Assim que estiver disponível, 
informarei por esta via.Enviei uma mensagem para o Bruno Albuquerque e estou 
aguardando retorno.Também não obtive resposta do Niels e do Rimas acerca do 
HIT.Espero que, no mais tardar, próxima semana tenhamos todos os acessos.Mas 
dependemos de Tiago e Cabral enviarem suas sugestões de login.Abraços,Adriano 
Duarte

Date: Thu, 6 Sep 2012 22:50:37 -0300
Subject: [haiku-i18n-pt] Re: [haiku-i18n-pt] Tradução em pt_BR
From: nadilson8@xxxxxxxxx
To: haiku-i18n-pt@xxxxxxxxxxxxx

Complementando, Voto em Adriano como gestor do projeto de Tradução.

Em 6 de setembro de 2012 22:46, Nadilson Santana <nadilson8@xxxxxxxxx> escreveu:

Maravilha =D.. 
Com o blog em português iremos facilitar a vida de novos colaboradores :}

Abaixo segue meu email e login
Login: NadilsonSantana
Email: nadilson8@xxxxxxxxx

Em 6 de setembro de 2012 20:49, Adriano Araújo Duarte <dhryko@xxxxxxxxxxx> 
escreveu:












Prezados,temos ótimas notícias!Ontem entrei em contato com o Humdinger, que 
criou a lista para o time de tradução em pt_BR.Doravante, usaremos o endereço 
haiku-i18n-pt_BR@xxxxxxxxxxxxx para nos comunicarmos.

Também já temos nossa wiki própria, para disponibilizar os documentos e links 
necessários para a boa execução das traduções no Guia do Usuário e demais 
ferramentas.Aproveitei a deixa para tirar dúvidas sobre a criação de um Grupo 
de Usuários Haiku e sobre o uso da logomarca da distribuição.

Para adiantar o lado, aproveitei uma conta que eu tinha inativa no Blogger para 
que possamos usar na divulgação do SO e do grupo: 
http://haikuosbr.blogspot.com.br/

Entretanto, ainda vou conversar com o Bruno Albuquerque, engenheiro brasileiro 
do Google que é o vice-presidente da Haiku Inc., para saber dele a quantas anda 
o antigo grupo de usuários BeOS do Brasil e se podemos estabelecer nosso grupo 
como um grupo nacional, e não simplesmente local (Bahia, por exemplo). Somente 
depois dessa conversa é que vou cuidar da parte visual do blog e ver com o 
Nadilson a possibilidade de registrar um domínio próprio.

Como amanhã é feriado, vou aproveitar o dia para adiantar outras coisas na 
tradução e dar continuidade aos contatos. Preciso do contato urgente de todos 
para que possamos tomar decisões e trocar informações: será necessário votar 
dentre nós quem será o gestor da tradução em pt_BR e vocês precisarão informar 
um nome de login e o endereço de e-mail para que eu replique para o Humdinger, 
que irá criar as nossas contas de acesso à ferramenta de tradução do User Guide.

Transcrevo na íntegra a resposta do Humdinger, para ciência de todos:
Hi Adriano Araújo Duarte!

On Thu, 6 Sep 2012 02:06:11 +0000 Adriano Araújo Duarte wrote:
> Currently I'm participating on pt_PT mailing 
> list with more three brazilian coleagues, but we need one in pt_BR.



OK, I'll create the haiku-i18n-pt_BR mailing list. It takes a day or so 
to be ready at freelist.org [1]

> We need also 
> an account pt_BR for translation of the User Guide, wiki and 


> everything more.

I have created the Brazilian documents (i.e. the empty pages, I don't 
think we're able to copy pt_PT as basis for a pt_BR translation (if 
that would make sense)) at the translation site [2]. Is "Brasileiro" 


the correct word for "Brazilian"?

If you mail me the email addresses and login names of the Brazilian 
translators and the Language Manager you have decided on, I'll create 
the accounts for you.



I have created the pt_BR wiki pages [3].
Contact Matt Madia (mmadia on IRC) for write permissions there (you'll 
need an account at the bugtracker [4] for that).

> By 
> the way, who is managing the pt_BR translation in HIT (Pootle)? I'd 


> made some 
> work there and I need attendance.

Niels is managing the pootle site. Niels?

> Additionally, where can I find some 
> information about how to form a user group (HUG) and get the 


> authorization to 
> translate the Developers Documentation, create a local website/blog 
> and use the 
> Haiku's logo?

There's info on logo usage at Haiku, Inc. [5]. There isn't anything on 


creating HUGs or translations of developer docs yet. The BeBook at 
least is the property of ACCESS and may not be edited. I guess that 
includes translations.

Regards,
Humdinger

[1] //www.freelists.org/list/haiku-i18n-pt_BR


[2] http://i18n.haiku-os.org/userguide
[3] http://dev.haiku-os.org/wiki/i18n


[4] http://dev.haiku-os.org/wiki
[5] http://www.haiku-inc.org/trademarks.html



--=-=--=-=--=-=--=-=--=-=--=-=--=-=--=-=--=-=--=-
Deutsche Haiku News - Haiku Gazette
http://haiku-gazette.blogspot.com


Abraços haicaístas,Adriano Duarte

                                          


-- 
Nadilson S. Santana
Desenvolvedor de Soluções




-- 
Nadilson S. Santana
Desenvolvedor de Soluções
                                          

Other related posts: