[haiku-i18n-pt] Re: [haiku-i18n-pt] RE: [haiku-i18n-pt] Re: [haiku-i18n-pt] Tradução em pt_BR

  • From: Nadilson Santana <nadilson8@xxxxxxxxx>
  • To: haiku-i18n-pt@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Mon, 10 Sep 2012 13:14:40 -0300

Bem Vindo François..

É sempre bom ter apoio =D.. e sua ajuda ira nos ajudar e muito..

abraços..

Em 8 de setembro de 2012 10:53, Adriano Araújo Duarte
<dhryko@xxxxxxxxxxx>escreveu:

>
> Merci, François! ;)
> É bom contar com alguém do antigo BUG-BR, mesmo que de vez em quando, pois
> sempre vamos precisar de algum conselho, especialmente quando passarmos
> para a segunda parte do trabalho, que é o desenvolvimento de aplicações
> para o Haiku.
> No momento, eu e Nadilson estamos estudando C++, Qt e Python, além dos
> documentos disponíveis para os desenvolvedores no site principal do Haiku,
> para em breve começarmos a atuar também nessa seara.
> Recentemente, mandei um correio pro Bruno Albuquerque para saber existe
> algum grupo de usuários Haiku organizado no Brasil, mas até o momento não
> obtive resposta. Como você deve ter lido em nossas postagens anteriores, já
> estamos com um blog sendo preparado para servir de fonte de informações
> sobre o Haiku aqui no Brasil. Coming soon... ;)
> Quanto mais companheiros estiverem juntos conosco ao menos no processo de
> tradução, mais rápido o Haiku estará acessível aos usuários que não dominam
> bem a língua inglesa.
> Seja bem vindo "de volta", François!
> Abraços "haicaístas",
> Adriano
>
> ________________________________
> > Subject: [haiku-i18n-pt] Re: [haiku-i18n-pt] Tradução em pt_BR
> > From: batuque@xxxxxxxxx
> > Date: Sat, 8 Sep 2012 15:09:28 +0200
> > To: haiku-i18n-pt@xxxxxxxxxxxxx
> >
> > Olá a todos,
> >
> > Estou muito feliz ao ver este novo movimento "tradutório" haikuniano.
> > Não percam este embalo!
> >
> > Eu fazia parte do antigo BUG-BR e postava notícias no site antes dele
> > sair do ar. Também fiz algumas traduções para o OpenTracker e alguns
> > programas do BeOS.
> >
> > Não posso prometer minha ajuda constante, mas tentarei fazer algo
> > quando der. Se cada um fizer um pouco, tudo anda mais rápido, não é?
> >
> > Cordialmente,
> > François
> >
> > Envoyé de mon iPad
> >
> > Le 7 sept. 2012 à 01:49, Adriano Araújo Duarte
> > <dhryko@xxxxxxxxxxx<mailto:dhryko@xxxxxxxxxxx>> a écrit :
> >
> > Prezados,
> > temos ótimas notícias!
> > Ontem entrei em contato com o Humdinger, que criou a lista para o time
> > de tradução em pt_BR.
> > Doravante, usaremos o
> > endereço haiku-i18n-pt_BR@xxxxxxxxxxxxx<mailto:
> haiku-i18n-pt_BR@xxxxxxxxxxxxx> para
> > nos comunicarmos.
> > Também já temos nossa wiki própria, para disponibilizar os documentos e
> > links necessários para a boa execução das traduções no Guia do Usuário
> > e demais ferramentas.
> > Aproveitei a deixa para tirar dúvidas sobre a criação de um Grupo de
> > Usuários Haiku e sobre o uso da logomarca da distribuição.
> > Para adiantar o lado, aproveitei uma conta que eu tinha inativa no
> > Blogger para que possamos usar na divulgação do SO e do
> > grupo: http://haikuosbr.blogspot.com.br/
> > Entretanto, ainda vou conversar com o Bruno Albuquerque, engenheiro
> > brasileiro do Google que é o vice-presidente da Haiku Inc., para saber
> > dele a quantas anda o antigo grupo de usuários BeOS do Brasil e se
> > podemos estabelecer nosso grupo como um grupo nacional, e não
> > simplesmente local (Bahia, por exemplo). Somente depois dessa conversa
> > é que vou cuidar da parte visual do blog e ver com o Nadilson a
> > possibilidade de registrar um domínio próprio.
> > Como amanhã é feriado, vou aproveitar o dia para adiantar outras coisas
> > na tradução e dar continuidade aos contatos. Preciso do contato urgente
> > de todos para que possamos tomar decisões e trocar informações: será
> > necessário votar dentre nós quem será o gestor da tradução em pt_BR e
> > vocês precisarão informar um nome de login e o endereço de e-mail para
> > que eu replique para o Humdinger, que irá criar as nossas contas de
> > acesso à ferramenta de tradução do User Guide.
> > Transcrevo na íntegra a resposta do Humdinger, para ciência de todos:
> >
> >
> > Hi Adriano Araújo Duarte!
> >
> > On Thu, 6 Sep 2012 02:06:11 +0000 Adriano Araújo Duarte wrote:
> > > Currently I'm participating on pt_PT mailing
> > > list with more three brazilian coleagues, but we need one in pt_BR.
> >
> > OK, I'll create the haiku-i18n-pt_BR mailing list. It takes a day or so
> > to be ready at freelist.org<http://freelist.org> [1]
> >
> > > We need also
> > > an account pt_BR for translation of the User Guide, wiki and
> > > everything more.
> >
> > I have created the Brazilian documents (i.e. the empty pages, I don't
> > think we're able to copy pt_PT as basis for a pt_BR translation (if
> > that would make sense)) at the translation site [2]. Is "Brasileiro"
> > the correct word for "Brazilian"?
> >
> > If you mail me the email addresses and login names of the Brazilian
> > translators and the Language Manager you have decided on, I'll create
> > the accounts for you.
> >
> > I have created the pt_BR wiki pages [3].
> > Contact Matt Madia (mmadia on IRC) for write permissions there (you'll
> > need an account at the bugtracker [4] for that).
> >
> > > By
> > > the way, who is managing the pt_BR translation in HIT (Pootle)? I'd
> > > made some
> > > work there and I need attendance.
> >
> > Niels is managing the pootle site. Niels?
> >
> > > Additionally, where can I find some
> > > information about how to form a user group (HUG) and get the
> > > authorization to
> > > translate the Developers Documentation, create a local website/blog
> > > and use the
> > > Haiku's logo?
> >
> > There's info on logo usage at Haiku, Inc. [5]. There isn't anything on
> > creating HUGs or translations of developer docs yet. The BeBook at
> > least is the property of ACCESS and may not be edited. I guess that
> > includes translations.
> >
> > Regards,
> > Humdinger
> >
> > [1] //www.freelists.org/list/haiku-i18n-pt_BR
> > [2] http://i18n.haiku-os.org/userguide
> > [3] http://dev.haiku-os.org/wiki/i18n
> > [4] http://dev.haiku-os.org/wiki
> > [5] http://www.haiku-inc.org/trademarks.html
> >
> > --=-=--=-=--=-=--=-=--=-=--=-=--=-=--=-=--=-=--=-
> > Deutsche Haiku News - Haiku Gazette
> > http://haiku-gazette.blogspot.com<http://haiku-gazette.blogspot.com/>
> >
> >
> > Abraços haicaístas,
> >
> > Adriano Duarte
>
>


-- 
Nadilson S. Santana
Desenvolvedor de Soluções

Other related posts: