[haiku-i18n-pt] Tradução em pt_BR

  • From: Adriano Araújo Duarte <dhryko@xxxxxxxxxxx>
  • To: Haiku OS i18n-pt <haiku-i18n-pt@xxxxxxxxxxxxx>, <haiku-i18n-pt_br@xxxxxxxxxxxxx>
  • Date: Thu, 6 Sep 2012 23:49:05 +0000







Prezados,temos ótimas notícias!Ontem entrei em contato com o Humdinger, que 
criou a lista para o time de tradução em pt_BR.Doravante, usaremos o endereço 
haiku-i18n-pt_BR@xxxxxxxxxxxxx para nos comunicarmos.Também já temos nossa wiki 
própria, para disponibilizar os documentos e links necessários para a boa 
execução das traduções no Guia do Usuário e demais ferramentas.Aproveitei a 
deixa para tirar dúvidas sobre a criação de um Grupo de Usuários Haiku e sobre 
o uso da logomarca da distribuição.Para adiantar o lado, aproveitei uma conta 
que eu tinha inativa no Blogger para que possamos usar na divulgação do SO e do 
grupo: http://haikuosbr.blogspot.com.br/Entretanto, ainda vou conversar com o 
Bruno Albuquerque, engenheiro brasileiro do Google que é o vice-presidente da 
Haiku Inc., para saber dele a quantas anda o antigo grupo de usuários BeOS do 
Brasil e se podemos estabelecer nosso grupo como um grupo nacional, e não 
simplesmente local (Bahia, por exemplo). Somente depois dessa conversa é que 
vou cuidar da parte visual do blog e ver com o Nadilson a possibilidade de 
registrar um domínio próprio.Como amanhã é feriado, vou aproveitar o dia para 
adiantar outras coisas na tradução e dar continuidade aos contatos. Preciso do 
contato urgente de todos para que possamos tomar decisões e trocar informações: 
será necessário votar dentre nós quem será o gestor da tradução em pt_BR e 
vocês precisarão informar um nome de login e o endereço de e-mail para que eu 
replique para o Humdinger, que irá criar as nossas contas de acesso à 
ferramenta de tradução do User Guide.Transcrevo na íntegra a resposta do 
Humdinger, para ciência de todos:
Hi Adriano Araújo Duarte!

On Thu, 6 Sep 2012 02:06:11 +0000 Adriano Araújo Duarte wrote:
> Currently I'm participating on pt_PT mailing 
> list with more three brazilian coleagues, but we need one in pt_BR.

OK, I'll create the haiku-i18n-pt_BR mailing list. It takes a day or so 
to be ready at freelist.org [1]

> We need also 
> an account pt_BR for translation of the User Guide, wiki and 
> everything more.

I have created the Brazilian documents (i.e. the empty pages, I don't 
think we're able to copy pt_PT as basis for a pt_BR translation (if 
that would make sense)) at the translation site [2]. Is "Brasileiro" 
the correct word for "Brazilian"?

If you mail me the email addresses and login names of the Brazilian 
translators and the Language Manager you have decided on, I'll create 
the accounts for you.

I have created the pt_BR wiki pages [3].
Contact Matt Madia (mmadia on IRC) for write permissions there (you'll 
need an account at the bugtracker [4] for that).

> By 
> the way, who is managing the pt_BR translation in HIT (Pootle)? I'd 
> made some 
> work there and I need attendance.

Niels is managing the pootle site. Niels?

> Additionally, where can I find some 
> information about how to form a user group (HUG) and get the 
> authorization to 
> translate the Developers Documentation, create a local website/blog 
> and use the 
> Haiku's logo?

There's info on logo usage at Haiku, Inc. [5]. There isn't anything on 
creating HUGs or translations of developer docs yet. The BeBook at 
least is the property of ACCESS and may not be edited. I guess that 
includes translations.

Regards,
Humdinger

[1] //www.freelists.org/list/haiku-i18n-pt_BR
[2] http://i18n.haiku-os.org/userguide
[3] http://dev.haiku-os.org/wiki/i18n
[4] http://dev.haiku-os.org/wiki
[5] http://www.haiku-inc.org/trademarks.html

--=-=--=-=--=-=--=-=--=-=--=-=--=-=--=-=--=-=--=-
Deutsche Haiku News - Haiku Gazette
http://haiku-gazette.blogspot.com
Abraços haicaístas,Adriano Duarte

                                          

Other related posts:

  • » [haiku-i18n-pt] Tradução em pt_BR - Adriano Araújo Duarte