[haiku-i18n-pt] Estamos vivos!

  • From: Adriano Araújo Duarte <dhryko@xxxxxxxxxxx>
  • To: Haiku Português Brasileiro <haiku-i18n-pt_br@xxxxxxxxxxxxx>, Haiku OS i18n-pt <haiku-i18n-pt@xxxxxxxxxxxxx>
  • Date: Sun, 3 Feb 2013 16:20:19 +0000

Prezados haikusiastas,embora esta lista não esteja movimentada, até porque 
temos o grupo no Facebook e o blog, não significa que estamos sem atividade.O 
final da tradução do Guia do Usuário está próximo, faltam cerca de quatro 
verbetes, hoje completei o que trata das consultas e estou iniciando o que fala 
sobre reportar bugs.O Guia disponibilizado na Internet ainda não recebeu boa 
parte das traduções recentes, não sei se o Niels está esperando dar um tempo 
certo ou que alguém peça pra fazer a atualização. Seja como for, queremos 
terminar logo a tradução para podermos nos dedicar a outros projetos dentro do 
Haiku, como a elaboração do livro em português e a organização do Haikusiasta 
001.O que estamos precisando mesmo é de mais gente ajudando efetivamente no 
trabalho. Agora que estamos no fim das traduções, o trabalho será mais de 
manutenção do que já está feito, além da correção/adequação dos textos, pois 
nenhuma tradução é 100% perfeita. Quanto mais pessoas colaborando e 
apresentando sugestões, melhor fica o trabalho.Portanto, quem quiser colaborar 
e, mais ainda, indicar mais pessoas para se juntarem a nós, podem postar aqui 
que estarei monitorando as mensagens e respondendo em tempo hábil.Estou 
escrevendo também na lista em português europeu para o caso de algum patrício 
d'além-mar se manifestar pelo Haiku, pois o Vasco "Gluon" há muito não 
participa do projeto e a tradução ficou parada no tempo. Caso haja alguém 
interessado na tradução do português europeu ou até mesmo de iniciar a tradução 
para o Galego - amigos galegos, xuntemse a nós! - podem utilizar tanto a lista 
em português do Brasil como a em português europeu.Enquanto escrevo estas 
linhas, estou em Porto Seguro (BA), praticamente no umbigo do Brasil, onde 
portugueses, galegos e os nativos indígenas deram início a esta grande nação 
brasileira que une povos das mais diversas regiões do planeta - e, quem sabe, 
do Universo. O português falado no interior do nordeste brasileiro é muito mais 
próximo da lusofonia européia (incluído aí o galego-português da época dos 
Descobrimentos) do que o do resto do país, que sofre em maior ou menor grau da 
influência fonética de outros povos que migraram para este país, como 
espanhóis, alemães e italianos. Portanto, nada mais adequado que celebrar esta 
fusão de povos com o nosso trabalho no Haiku.Abraços haikusiastas,Adriano       
                             

Other related posts:

  • » [haiku-i18n-pt] Estamos vivos! - Adriano Araújo Duarte