[haiku-i18n-jp] Re: [haiku-i18n-jp] Re: [haiku-i18n-jp] Re: [haiku-i18n-jp] Re: [haiku-i18n-jp] Re: Finish the Japanese translation of the user guide's "Applications" documents - Part 2 挑戦者

  • From: Takeshi Mochida <takeshimochida@xxxxxxxxx>
  • To: haiku-i18n-jp@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Sun, 11 Dec 2011 21:15:53 -0500

thebowseatです

→例: "<i>こんにちは %n!\n\n %d にあなたは書きました:\n</i>"
> のような感じでしょうか。
> Thunderbird はこの形式 (you wrote を含んだ) 返信ヘッダが使えるようですが、
> 他にこの形式が使えるメールソフトはちょっとわからないです。

→これでいいと思います。


> →PoorMan はセットアップが非常に簡単な、小さくてすてきなウェブサーバーです
> という感じでどうでしょうか?
>
なるほど、「すてきな」は思いつきませんでした。参考になりました、ありがとうございます。



> > 属性を添付ファイルと一緒に送りたくない場合は、BFS属性が失われないようにファイルを.ZIPに圧縮してから送ってください。
> >
> ここの文は難しいですね……
>
> 添付ファイルに属性を付けないで送信したい場合は、送信前にそれらをzip圧縮することを思い出してください、つまり、そうすることでBFS属性を取りさります。
> というような感じでどうでしょうか?
>

この場合は、ZIPで保存することで属性を取り去らずに送信できるという意味なのだと思います。

→添付ファイルに属性を付けないで送信したい場合は、送信前にそれらをzip圧縮することを思い出してください、つまり、そうすることでBFS属性を保存します。

でどうでしょうか?


では。

Other related posts:

  • » [haiku-i18n-jp] Re: [haiku-i18n-jp] Re: [haiku-i18n-jp] Re: [haiku-i18n-jp] Re: [haiku-i18n-jp] Re: Finish the Japanese translation of the user guide's "Applications" documents - Part 2 挑戦者 - Takeshi Mochida