[haiku-i18n-jp] Re: Re : "Finish the Japanese translation of other user guide documents - Part 1

  • From: Kentaro Ozeki <nolze@xxxxxxxxxxxx>
  • To: haiku-i18n-jp@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Mon, 5 Dec 2011 01:07:51 +0900

村井 様、log-1 様

再投稿しました。よろしくお願いします。

log-1 様

>>> * Deskbar
>>>
>>> Among other things, the tray is housing the clock.
>>> 「トレイには時計が配置されています」と受動態にした方が良い。
>>> ("among other things" って、どうすれば自然な日本語になるんだろう...?)
>> 「トレイに配置されているもののひとつは時計です。」はどうでしょうか。微妙であれば直訳にします。
>「トレイに配置されているもののひとつが時計です。」
>か、いっそ原文を忘れてしまって、
>「トレイに配置されているもののひとつに時計があります。」
> ですかね。
一応後者で訳とさせて頂きました。

> あと、haiku-doc へ投げたりするのもお願いできますか?
> # 責任もってフォローします。
了解です。お気遣いありがとうございます。

nolze
-----------------------------------------------------------------------
Haiku Project: http://haiku-os.org
Japanese translation/localization: haiku-i18n-jp@xxxxxxxxxxxxx
Message archive: //www.freelists.org/archive/haiku-i18n-jp

Other related posts: