[haiku-i18n-jp] Re: Hello, I'm nolze

  • From: Kentaro Ozeki <nolze@xxxxxxxxxxxx>
  • To: haiku-i18n-jp@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Tue, 7 Dec 2010 00:56:11 +0900

nolzeです。
予定通りに時間が取れず、翻訳の完了自体がdeadlineに前後してしまいました。申し訳ありません。
個人的にでも取り組もうと考えていたのですが、再度claimを受け付けて頂きGCIとして続けることができました。

以下翻訳内容についてです。
> 全般
> * 各項目の初めにある、「Deskbarメニュー:設定」の所は
> 英語(Preference)のままで良いと思います。
> ここは、HomeフォルダやSystemフォルダ等の名前と同じく、
> 日本語化にはHaiku側の対応が必要となるでしょう。
修正しました。

> * 「全て」→「すべて」
修正しました。

> DataTranslators
> * DataTranslators→データ変換または英語のまま?
各ページの翻訳に際し中国語版も参照したのですが、TranslateがConvertの意味合いで訳されていたため、倣って「変換」としました。
原文が敢えてTranslateを用いていることを鑑みると完全に正確とは言い切れませんが、この点は分かりやすさとのトレードオフになると思います。
他の候補として「形式変換」といったものも考えていましたが、どういった形が望ましいでしょうか。

> Deskbar
> * 未訳(?)
レプリカントに関する記述で、これは方々を調べたのですが、機能がいまひとつ理解できていません。
正確に文意を表す自信がないので、できればどなたか翻訳例をお願いしたいです。

> e-mail
> * 受信する電子メールの設定→受信の設定
> * 送信する電子メールの設定→送信の設定
修正しました。

> * 誤ってスパム判定されている偽陽性のメールを訂正→
> 誤ってスパム判定されている偽陽性のメールを仕分けることでスパムフィルターに学習させる
一部変更して修正しました。

ご指摘ありがとうございました。
-----------------------------------------------------------------------
Haiku Project: http://haiku-os.org
Japanese translation/localization: haiku-i18n-jp@xxxxxxxxxxxxx
Message archive: //www.freelists.org/archive/haiku-i18n-jp

Other related posts: