[haiku-i18n-it] Re: Presentazione

  • From: Andrea Anzani <andrea.anzani@xxxxxxxxx>
  • To: haiku-i18n-it@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Wed, 27 Apr 2011 18:47:26 +0200

Il giorno 27 aprile 2011 17:18, Barrett <barrett666@xxxxxxxxx> ha scritto:

>
> il termine "Query" fa molto indigeno ma tradurlo in "ricerca" non mi
>> sembra un peccato mortale
>>
>
> A me invece sembra proprio un peccato mortale...l'uso del termine "Query"
> (anche in inglese) non è casuale.
> Il termine in informatica viene utilizzato di solito riferendosi ai db, e
> siccome il BFS si comporta come un database sarebbe estrememamente
> fuorviante (IMHO) tradurlo con ricerca...visto che effettivamente, quando
> esegui una query sul filesystem non stai eseguendo una semplice "ricerca"
> attraverso i file, ma una vera e propria query su di un db (questo è anche
> il motivo per cui sono così veloci). Io farei molta attenzione con questo
> tipo di termini, perché si rischia di rovinare un po l'essenza di BeOS.
>
> Ciao
>

Condivido che con il termine Ricerca si perde una sfumatura.. anche se la
sfumatura è sul metodo di ricerca non sull'azione di ricercare in se.
Considerando inoltre che ormai anche gli altri SO usano metodi di ricerca
indicizzati (uhm.. non so linux ma spero si sia allineato) non vedo poi la
cosa così drastica.. più che altro non vedo alternative alla traduzione se
non 'Interrogazione' ma direi che non è per nulla elegante :)

Andrea

Other related posts: