[haiku-i18n-it] Re: Presentazione

  • From: Giuseppe Gargaro <giuseppe.gargaro@xxxxxxxxx>
  • To: haiku-i18n-it@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Tue, 19 Apr 2011 13:11:39 +0200

Il giorno 18 aprile 2011 17:31, Michele Frau <zumikkebe@xxxxxxxxx> ha
scritto:

> Salve a tutti i componenti della lista,
>
> per alcuni forse sono un nome già sentito mentre per altri potrei
> essere un emerito sconosciuto quindi mi presento.
>
> Mi chiamo Michele aka zuMi, sono un impiegato residente in Sardegna e
> utente BeOS dal 2002, quindi post-tracollo del sistema, e attualmente
> pieno di aspettative, forse illusorie, sulla rinascita del sistema
> nelle vesti di Haiku.
>
> Ho partecipato alla causa del sistema soprattutto applicandomi sul
> versante grafico creando alcune icone che con grande soddisfazione
> sono state accettate dal team Haiku e attualmente distribuite nelle
> alpha e nelle nightlies.
>
> Negli ultimi mesi ho subito alcune vicissitudini di vita e lavoro che
> mi hanno allontanato dalla rete e dal sistema, e avendole viste
> passare via, sto cercando di rimettere i piedi nelle staffe pronto a
> cavalcare verso una gloriosa alba.
>
> Ho scaricato una nightly recente e ho notato che è attualmente
> presente una localizzazione italiana del sistema, da una parte sono
> rimasto compiaciuto dello sforzo effettuato perchè l'utente italico
> possa fruire del sistema ma ho notato anche alcuni errori o
> incongruenze.
>
> Al momento evito di elencarvi le mie segnalazioni, state piuttosto
> attenti alla prossima mail che invierò.
>
> Ciao,
> Michele
>

Grazie Zumi aspetto le correzioni e le segnalazioni... la traduzione
italiana circa un paio di mese fa era completa per circa il 30% (dovendo
completare il resto a questa parte ho potuto dare solo un piccolo sguardo)
grazie al lavoro che avevo fatto quest'estate e ad un grosso sforzo finale
finalmente abbiamo una traduzione da correggere e rivedere una volta nel
sistema è più semplice individuare errori e incongruenze... quest'estate
conto di dedicare altro lavoro alle traduzioni (ci sono parti nuove da
tradurre nella localizzazione e poi c'è la documentazione).

Un saluto,

Giuseppe Gargaro

Other related posts: