[haiku-i18n-it] Re: HTA and italian translation

  • From: Michael Peppers <michaelpeppers89@xxxxxxxxx>
  • To: haiku-i18n-it@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Tue, 8 Mar 2011 11:37:44 +0100

Ah, another thing:

Rename and Move (As in 'If you..." and as in "To...") seem to be
wrongly localized to "rinomina" and "muovi" while they should be
localized this way:

"If you":


And... I'd translate "If you" with a "Se" instead of "Se voi", as the
former sounds way more natural, while remaining informal.

2011/3/8, Michael Peppers <michaelpeppers89@xxxxxxxxx>:
> 2011/3/8, Giuseppe Gargaro <giuseppe.gargaro@xxxxxxxxx>:
>> Evviva!!! We have a first complete translation into Italian :)
>> Giuseppe Gargaro
>> http://hta.polytect.org/
> Uh... not yet, though I took the liberty to translate the last
> remaining bit, localizing the last paragraph of the Tracker Kit
> strings. =)
> "Se %ifYouDoAction la cartella system o i suoi contenuti, non potrai
> far partire Haiku! Siete sicuri di volerlo fare? Per %toDoAction
> comunque la cartella system o i suoi contenuti per davvero, tenete
> premuto il tasto Shift e cliccate \"Do it\"."
> Also "Applicazione predefinita" needs approving.
> Anyway, good job again!

Other related posts: