Le 01/03/2014 18:18, Julien Lepiller a écrit :
IIRC, parfois la distinction entre "redimensionner" et "retailler" fait référence au fait que la taille de la fenêtre/objet change "avec" ou "indépendament" de son contenu (i.e. "avec" ou "sans" effet de zoom). Remplacer systématiquement l'un par l'autre ferait perdre cette distinction.Bonjour, merci pour le compte ! J’ai commencé à faire quelques modifications. Encore une chose, le verbe retailler me fait vraiment bizarre, je suis plus habitué au verbe redimensionner.
c'est un job de 2 mois (rémunéré) qui nécessite une préparation, et à ce titre, c'est certainement un peu juste pour cette année. Toutefois, je ne parlais pas vraiment sérieusement...Ne serais-tu pas intéressé par une petite aventure "GSOC" par hasard ? Tu es ingénieur en quelle spécialité ?Pour ce qui est du GSoC, j’imagine que ça pourrait être très enrichissant, mais je n’ai aucune idée du temps que ça me prendrait, d’autant plus que mes vacances d’été sont déjà bien chargées.
Cela dit, si tu es intéressé n'hésite pas à postuler,
Ben... comme par exemple quand on a un truc qui ressemble à une ligne de commande :Par contre, je vais sans doute contribuer un peu de code (par exemple, mettre à jour la disposition bépo qui est très minimale et la remettre dans le système de base). Je ne comprend pas très bien l’utilisation des guillemets. Que veux-tu dire par « lorsqu’on fait référence à des scripts » ? Pourrais-tu donner un exemple ?
desklink "cmd=Active window (2s):/bin/screenshot --window --border --delay 2" \ "cmd=Remove replicant:desklink --remove=screenshot" /bin/screenshot
Oui, en général, il est préférable d'être cohérent. (néanmoins il faudrait commencer par franciser les copies d'écran)Dans la page Appearance, il y a beaucoup d’occurences du mot « hinting », qui est traduit par « consigne » dans Haiku. Je remplace tout ?
Cordialement, Julien. On Sat, Mar 01, 2014 at 04:30:31PM +0100, Loïc wrote:Bonjour et bienvenue à toi, Julien Le 28/02/2014 20:32, Julien Lepiller a écrit :J’aimerais beaucoup participer à la traduction du guide d’utilisateur et du système.ce sera avec grand plaisirAu niveau des langues, le français est ma langue maternelle et j’étudie l’anglais, l’allemand et le japonais.Nous n'en demandons pas tant ! ;-)
[Bblablabla...]
Afin de rendre la mailing liste plus lisible pour tout le monde, nous avons ici quelques règles de courtoisies à respecter:Cordialement Loïc
http://www.haiku-os.org/community/ml/etiquettepour résumer : quand on répond à un mail, on nettoie le mail des parties qui ne sont pas nécessaires à la compréhension de la réponse, et on répond au fil du message. (pas de "top posting <http://en.wikipedia.org/wiki/Top_posting>" )
Cordialement Loïc