[haiku-i18n-fr] Re: demande de participation (Roptat)

  • From: Loïc <lagiraudiere@xxxxxxx>
  • To: haiku-i18n-fr@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Mon, 03 Mar 2014 21:37:42 +0100

Le 01/03/2014 18:18, Julien Lepiller a écrit :
Bonjour,
merci pour le compte ! J’ai commencé à faire quelques modifications. Encore une 
chose, le verbe retailler me fait vraiment bizarre, je suis plus habitué au 
verbe redimensionner.
IIRC, parfois la distinction entre "redimensionner" et "retailler" fait référence au fait que la taille de la fenêtre/objet change "avec" ou "indépendament" de son contenu (i.e. "avec" ou "sans" effet de zoom). Remplacer systématiquement l'un par l'autre ferait perdre cette distinction.

Ne serais-tu pas intéressé par une petite aventure "GSOC" par hasard
? Tu es ingénieur en quelle spécialité ?
Pour ce qui est du GSoC, j’imagine que ça pourrait être très enrichissant, mais 
je n’ai aucune idée du temps que ça me prendrait, d’autant plus que mes 
vacances d’été sont déjà bien chargées.
c'est un job de 2 mois (rémunéré) qui nécessite une préparation, et à ce titre, c'est certainement un peu juste pour cette année. Toutefois, je ne parlais pas vraiment sérieusement...
Cela dit, si tu es intéressé n'hésite pas à postuler,
Par contre, je vais sans doute contribuer un peu de code (par exemple, mettre à 
jour la disposition bépo qui est très minimale et la remettre dans le système 
de base).

Je ne comprend pas très bien l’utilisation des guillemets. Que veux-tu dire par 
« lorsqu’on fait référence à des scripts » ? Pourrais-tu donner un exemple ?
Ben... comme par exemple quand on a un truc qui ressemble à une ligne de commande :

 desklink "cmd=Active window (2s):/bin/screenshot --window --border --delay 2" \
"cmd=Remove replicant:desklink --remove=screenshot" /bin/screenshot


Dans la page Appearance, il y a beaucoup d’occurences du mot « hinting », qui 
est traduit par « consigne » dans Haiku. Je remplace tout ?
Oui, en général, il est préférable d'être cohérent. (néanmoins il faudrait commencer par franciser les copies d'écran)

Cordialement,
Julien.

On Sat, Mar 01, 2014 at 04:30:31PM +0100, Loïc wrote:
Bonjour et bienvenue à toi, Julien

Le 28/02/2014 20:32, Julien Lepiller a écrit :
J’aimerais beaucoup participer à la traduction du guide d’utilisateur et du 
système.
ce sera avec grand plaisir
Au niveau des langues, le français est ma langue maternelle et j’étudie 
l’anglais, l’allemand et le japonais.
Nous n'en demandons pas tant !
;-)

[Bblablabla...]
Cordialement
Loïc
Afin de rendre la mailing liste plus lisible pour tout le monde, nous avons ici quelques règles de courtoisies à respecter:
http://www.haiku-os.org/community/ml/etiquette
pour résumer : quand on répond à un mail, on nettoie le mail des parties qui ne sont pas nécessaires à la compréhension de la réponse, et on répond au fil du message. (pas de "top posting <http://en.wikipedia.org/wiki/Top_posting>" )

Cordialement
Loïc



Other related posts: