Bienvenue sur cette liste. Pour ce qui concerne la façon de contribuer, les autres te répondront mieux que moi. Mais pour ce qui est de fignoler, je trouve personnellement que tes remarques sont très pertinentes. Lors de la traduction d'OpenTracker (hum hum ça ne me rajeunit pas :P), j'avais pris le parti de chasser les anglicismes chaque fois que possible: ainsi personnellement je suis favorable à l'utilisation systématique des guillemets français «», au respect des espaces insécables (avant ; : ! ? après « et avant »). Jean (aka BeTrayer) ----- Mail original ----- De: "Julien Lepiller" <julien@xxxxxxxxxxx> À: haiku-i18n-fr@xxxxxxxxxxxxx Envoyé: Vendredi 28 Février 2014 20:32:17 Objet: [haiku-i18n-fr] demande de participation Bonjour, je suis Julien Lepiller (mon pseudo est roptat), j’ai (presque) 21 ans et je suis élève en école d’ingénieur. J’ai découvert Haiku il y a à peu près un an au moment de la sortie de l’alpha 4. Depuis, je regarde de temps en temps le dévelopement du système, de loin. Mais la semaine dernière, j’ai réinstallé la dernière version sur mon PC et ça tourne vraiment bien :). J’aimerais beaucoup participer à la traduction du guide d’utilisateur et du système. Au niveau des langues, le français est ma langue maternelle et j’étudie l’anglais, l’allemand et le japonais. J’ai lu dans le guide qu’il fallait s’inscrire sur cette ML et se présenter. Voilà qui est fait. Que dois-je faire à présent ? Au fait, il y a quelques problèmes avec la traduction actuelle : dans la page gui.html, la première image a été mise à jour dans la version anglaise, pas dans la version française (il y a 6 points décrits pour seulement 5 sur l’image). dans la page tracker.html, « de redémarré le Tracker » devrait être « de redémarrer le Tracker » (2ème paragraphe) et « le premier fichier trouvé dans le nom correspond sera sélectionné. » → « dont le nom » (paragraphe « Trouver des fichiers au fil de la frappe »). Je veux bien m’en occuper si on me dit comment faire. J’ai aussi remarqué un manque de cohérence avec les guillemets (parfois droits "", parfois courbes “”, parfois français «»), et avec le nom des touches (je crois que ça vient de la version anglaise : doit-on dire Alt ou Cmd ?). Il me semble aussi que le point-virgule est précédé d’une espace insécable fine, non ? Je fignole mais d’un autre coté, l’orthographe n’est pas mon fort. Il faut bien que je me défende sur un autre point :).