Le 5 nov. 2009 à 20:35, Loïc <lagiraudiere@xxxxxxx> a écrit :
Je pense que cela va apporter de la confusion en ce qui concerne le mot greffon. Dans l'éventualité ou tu me parles d'un greffon je vais de suite penser au milieu médical ou floral. Je préfères garder les termes techniques Anglais, je trouve cela acceptable (mais ce n'est que mon point de vue). En plus les répertoires des applications sont en règle générale en Anglais donc on va retrouver ces termes.Bonjour Pour traduire "add-on" je propose : "extension".et pour "plugin", le mot "greffon" (ndlr : déjà usité par VideoLan), ce quidonne "to plug-in" = "greffer". On garde ainsi la distinction entre les 2 termes. qu'en pensez-vous ?
Eddy