bonsoir, moi j'aime bien ces 2 propositions, que l'on retrouve dans d'autres projets. Peut-être que pour "add-on" on peut suggérer également "additions" (comme dans le projet virtualbox), mais extension c'est déjà très bien. HS : je me suis inscrit sur cette liste, mais je n'ai pas eu de code d'accès pour pouvoir traduire la notice depuis l'interface web, est-ce normal ? PS : mon autre message depuis gmail n'est pas passé apparemment, ceci est une copie... --- En date de : Jeu 5.11.09, Loïc <lagiraudiere@xxxxxxx> a écrit : > De: Loïc <lagiraudiere@xxxxxxx> > Objet: [haiku-i18n-fr] Vocabulaire : Add-on / plugin > À: haiku-i18n-fr@xxxxxxxxxxxxx > Date: Jeudi 5 Novembre 2009, 20h35 > > > > > > > > Bonjour > > Pour traduire > "add-on" je propose : "extension". > et pour > "plugin", le mot "greffon" (ndlr : > déjà > usité par VideoLan), ce qui > donne > "to plug-in" = > "greffer". > > On garde ainsi la > distinction entre les 2 > termes. > > qu'en pensez-vous > ? >