[haiku-i18n-es] Re: [haiku-i18n-es] Re: [haiku-i18n-es] Dudas terminológicas, sugerencias

  • From: Mikel Cazorla Pérez <mikelcaz@xxxxxx>
  • To: haiku-i18n-es@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Thu, 26 Oct 2017 15:08:11 +0200

Gracias a ti por el comentario.

Bien, es solo una opinión, pero "línea de ..." debería ser una opción igual
que "intérprete de ...". Fijaos que lo propongo como nueva opción, pero no
sugiero eliminar "shell". También matizar que en el caso de emplear "línea
de ..." hay que adaptar ligeramente la frase: ya no se habla del programa,
sino de la interfaz de usuario en sí. Si este cambio es o no posible en el
contexto, debe tenerse en cuenta (por ejemplo, si se habla de la
configuración de Bash puede no tener demasiado sentido). El resto del
tiempo aplica.

Con respecto a los puntos suspensivos: al margen de los datos de uso, acabo
de darme cuenta de que he omitido otra palabra más:

- Command: 'orden', no "comando".

Cuando hablo, normalmente uso la palabra "comando" de todas maneras, pero
creo que debiera evitarse en los programas y documentación ya que tiene
problemas incluso más claros que "fichero". Aunque la RAE haya aceptado
como caso especial su uso en informática, es muy discutible su uso.

http://dle.rae.es/?id=R9ScnIe
http://dle.rae.es/srv/search?m=30&w=comando

PD: Revisando la lista anterior, parece que he cortado una palabra
accidentalmente, y aprovecho para agregarla:

Antes: - Encrypt (nuevo, observación): 'cifrar', no (aunque aparece un
ejemplo en la guía de estilo, debiera estar en la lista).
Corrección: - Encrypt (nuevo, observación): 'cifrar', no "encriptar"
(aunque aparece un ejemplo en la guía de estilo, debiera estar en la lista).

Other related posts:

  • » [haiku-i18n-es] Re: [haiku-i18n-es] Re: [haiku-i18n-es] Dudas terminológicas, sugerencias - Mikel Cazorla Pérez