Hola de nuevo equipo, Hoy revisé las traducciones del HTA desde "Backgrounds Preflet" hasta "Fonts Preflet". Adjunto mis resultados, y como siempre les invito a revisarlos de nuevo y realizar las correcciones que crean oportunas. Un saludo ------------------------------------- Backgrounds Preflet: - No hay ninguna objeción. Bluetooth Preflet: - "Discoverable" suena forzado. "Visible" parece más correcto. Marco de rojo. - "Scanning progress" ... se tradujo como "Progreso de búsqueda" pero lo cambié por "Progreso de la búsqueda". CPUFrequency Preflet: - No hay ninguna objeción. DriveSetup Application: - "Failed to initialize the partition %s!\n". Falta exclamación inicial. Se añade. - "There was an error acquiring the partition row."... lo cambié por el tiempo pasado "hubo". - "Disk system \"%s\"\" not found!". Falta exclamación inicial. Se añade. Expander Application: - "Expander" se tradujo como "Expander: extraer archivos", pero es el titulo de una ventana. ¿es correcto así? - "The destination is not a folder." en la traducción faltaba el punto final. Filetypes Preflet: - "FileTypes Request", se tradujo como "Requerimiento de Tipos de archivo". Cambien "requerimiento" por "petición". "Solicitud" también me serviría. - "Extra attributes", el plurar estaba mal traducido. Cambiado a "Atributos adicionales". - "Nobre del grupo:" cambiado por "Nombre del grupo:". También falta cadena original. - "FileTypes request", cambio por "requerimiento" por "petición". - "Gamma" si se refiere a la letra griega se traduce como "gamma". Modificado. Fonts Preflet: - No hay ninguna objeción.