[haiku-es] Re: Panfleto Haiku en castellano

  • From: "Jorge G. Mare (a.k.a. Koki)" <koki@xxxxxxxxxxx>
  • To: haiku-es@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Thu, 29 Nov 2007 08:22:10 -0800

Hola Ivan,

Ivan Vodopiviz wrote:
Unarix, yo no tengo nada recibido en este thread de parte tuya...

Unarix tenia un problema de configuracion de su ciente de email (ya solucionado).

Queda algo de vida en esta lista? :)

Salu2

Koki

On Nov 28, 2007 11:15 PM, Unarix <unarix@xxxxxxxxxxxxxxx <mailto:unarix@xxxxxxxxxxxxxxx>> wrote:

    Disculpen el OT, es solamente para corroborar de que mis mensajes
    estan llegando a la lista... hace unas semanas envie un email, y
    parece que no llego o me equivoque en el envio.

    Salu2

    El día 28/11/07, *Jorge G. Mare (a.k.a. Koki)* <koki@xxxxxxxxxxx
    <mailto:koki@xxxxxxxxxxx>> escribió:

        Algun comentario sobre el panfleto que he puesto en linea?

        Jorge G. Mare (a.k.a. Koki) wrote:
         > Hola gente,
         >
         > He puesto la version castellana del panfleto en linea:
         >
         > http://myhaiku.org/haiku-related-artwork/
         >
         > De mas esta decir que agradezco a todos por su colaboracion.
        Estoy
         > seguro que el panfleto no es perfecto, pero por lo menos
        tenemos algo
         > para empezar. :)
         >
         > Que les parece? Hago el poster tambien? ;)
         >
         > Un abrazo,
         >
         > Koki
         >
         > Osvaldo Gonzalez wrote:
         >> Hola Jorge (de nuevo jaja) el flyer en inglés dice "desktop
         >> computing". Según wikipedia a desktop computer es:
         >> A *desktop computer* is a computer
         >> <http://en.wikipedia.org/wiki/Computer
        <http://en.wikipedia.org/wiki/Computer> > made for use on a desk
         >> <http://en.wikipedia.org/wiki/Computer_desk> in an office or
        home and
         >> is distinguished from portable computers
         >> <http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_computer> such as laptops
         >> < http://en.wikipedia.org/wiki/Laptop
        <http://en.wikipedia.org/wiki/Laptop>> or PDAs
         >> <http://en.wikipedia.org/wiki/Personal_digital_assistant>.
         >> Fuente: http://en.wikipedia.org/wiki/Desktop_computer
         >>
         >> Por lo tanto la traducción "computadora de escritorio" es
        correcta.
         >> En todo caso tendrás que cambiar el término en inglés "desktop
         >> computing" ya que no refleja el concepto que mencionas (que
        abarca
         >> laptops, tablets, etc).
         >>
         >> Abrazo
         >>
         >>  > Date: Sun, 16 Sep 2007 22:31:51 -0700
         >>  > From: koki@xxxxxxxxxxx <mailto:koki@xxxxxxxxxxx>
         >>  > To: haiku-es@xxxxxxxxxxxxx <mailto:haiku-es@xxxxxxxxxxxxx>
         >>  > Subject: [haiku-es] Re: Panfleto Haiku en castellano
         >>  >
         >>  > Hola,
         >>  >
         >>  > Osvaldo Gonzalez wrote:
         >>  > > Hola Jorge antes que nada gracias por responder el
        mensaje. Con
         >> respecto
         >>  > > a "informática personal" es un término poco, casi no
        usado por
         >> lo menos
         >>  > > en Argentina. Lo más común es "computadora de
        escritorio" y si
         >> decis que
         >>  > > es muy literal el uso lo justifica. Muchas cosas se
        traducen
         >>  > > literalmente en especial todo lo que sea técnico pero
        uno se
         >> tiene que
         >>  > > apegar al uso más frecuente por más que no le guste. Si
        no te
         >> agrada ese
         >>  > > término entonces te propongo "computadora personal" (
         >>  > > http://es.wikipedia.org/wiki/Computador_personal) que es
         >> aceptado por la
         >>  > > real academia española:
         >>  > >
        http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual#computadora_personal .
         >>  >
         >>  > Hay un problema. Haiku no fue disenado solamente para
        computadoras de
         >>  > escritorio (u ordernadores de sobremesa), y puede usarse
        tanto en
         >>  > desktops como laptops, tablets, etc; y en un futuro
        seguramente se
         >> podra
         >>  > usar en subportatiles y otros dispositivos mas pequenos.
        Por eso, mi
         >>  > criterio es que decir que Haiku es para "desktop
        computers" (en el
         >>  > idioma que sea) no es fiel a la realidad.
         >>  >
         >>  > La frase "disenado para informatica personal" no se
        refiere a un
         >> tipo de
         >>  > computadora o hardware en si, sino a la aplicacion que se
        le da al
         >>  > sistema. Yo tambien soy Argentino y se que "informatica
        personal"
         >> no es
         >>  > de uso comun; pero la gente lo comprende perfectamente,
        por lo que en
         >>  > este panfleto generico usare la expresion mas castiza.
         >>  >
         >>  > > Miré
         >>  > > el nuevo flyer y veo que mantuviste el idóneo, yo te
        aconsejo
         >> dejar el
         >>  > > término que propuse yo porque idóneo tiene un registro
        alto (o sea
         >>  > > formal) para el tipo de texto.
         >>  >
         >>  > He puesto "idoneo" porque...?
         >>  > ...bueno, porque Haiku es idoneo para sistemas
        multi-cpu/core. :)
         >>  >
         >>  > > Ahora que leo de nuevo el adverbio
         >>  > > "específicamente" no hace falta que esté en el texto
        porque con
         >> que uno
         >>  > > diga: "Haiku blabla de código abierto diseñado para
        blabla" se
         >> entiende
         >>  > > que es específico para esa plataforma. El
        "específicamente" se
         >> utiliza
         >>  > > para reforzar la idea pero se puede eliminar para no
        hacer tan
         >> largo el
         >>  > > texto.
         >>  >
         >>  > Como vos decis, "especificamente" refuerza la idea, y esa es
         >> exactamente
         >>  > la intencion. Espacio tampoco falta, asi que realmente no
        hay porque
         >>  > quitar la palabra. :)
         >>  >
         >>  > Saludos,
         >>  >
         >>  > Koki
         >>  >
         >>  > > Osvaldo "BePhantom" Gonzalez
         >>  > >
         >>  > > > Date: Sun, 16 Sep 2007 18:02:58 -0700
         >>  > > > From: koki@xxxxxxxxxxx <mailto:koki@xxxxxxxxxxx>
         >>  > > > To: haiku-es@xxxxxxxxxxxxx
        <mailto:haiku-es@xxxxxxxxxxxxx>
         >>  > > > Subject: [haiku-es] Re: Panfleto Haiku en castellano
         >>  > > >
         >>  > > > Hola colega!
         >>  > > >
         >>  > > > Este era precisamente el tipo de critica que queria. :)
         >>  > > > He hecho algunos cambios en base a tus sugerencias y
        creo que
         >> ha quedado
         >>  > > > bastante mejor. He puesto un nuevo borrador aqui:
         >>  > > >
         >>  > > >
        http://www.myhaiku.org/haiku/flyer_generic_A4-es_draft2.png
         >>  > > >
         >>  > > > Una observacion: a mi eso de "computadoras de
        escritorio" me
         >> suena muy
         >>  > > > extrano...
         >>  > > >
         >>  > > > Por un lado, creo que esta fuera de lugar tanto en
        ingles como en
         >>  > > > castellano, ya que Haiku puede usarse tambien en
        portatiles y
         >>  > > > posiblemente en un futuro en otros dispositivos
        pequenos (PDA,
         >> TEL, MP3
         >>  > > > players?).
         >>  > > >
         >>  > > > Por otro lado, lo de "computadoras de escritorio" me
        suena a
         >> traduccion
         >>  > > > muy literal, aunque eso quizas sean puros prejuicios
         >> linguisticos mios,
         >>  > > > ya que hace mucho que no vivo en un pais de habla
        hispana. :)
         >>  > > >
         >>  > > > De todos modos, en realidad lo de "desktop computing"
        en el
         >> contexto de
         >>  > > > Haiku se refiere mas a la aplicacion que al hardware
        en si.
         >> Por eso creo
         >>  > > > que "informatica personal" es mas adecuado.
         >>  > > >
         >>  > > > Bueno, ya me diran que les parece el segundo borrador. :)
         >>  > > >
         >>  > > > Saludos,
         >>  > > >
         >>  > > > Koki
         >>  > > >
         >>  > > > Osvaldo Gonzalez wrote:
         >>  > > > > Quería hacerme una corrección:
         >>  > > > >
         >>  > > > > Texto corregido:
         >>  > > > > 1+"Dirigido a computadoras de escritorio"
         >>  > > > > 2+"Kernel diseñado para brindar una respuesta rápida"
         >>  > > > > 3+"Sistema multihilo nativo para sistemas
         >> multiprocesador/multinúcleo"
         >>  > > > > 4+"Completa API OO que permite un desarrollo más fácil"
         >>  > > > > 5+"Sistema de archivos al estilo base de datos
        (OpenBFS)"
         >>  > > > > 6+"Interfaz coherente e intuitiva"
         >>  > > > > 7+"Fácil de configurar"
         >>  > > > >
         >>  > > > > El punto 4 lo cambiaría por: +"Completa API OO que
        permite un
         >>  > > desarrollo
         >>  > > > > sencillo". El cambio lo haría para no repetir el
        "fácil" que
         >> puse
         >>  > > en el
         >>  > > > > punto 7. ¡Eso es todo!
         >>  > > > >
         >>  > > > >
         >>  > > > >
         >>  > > > >
         >>  > >
         >>
        ------------------------------------------------------------------------

         >>  > > > > From: socca2k@xxxxxxxxxxx <mailto:socca2k@xxxxxxxxxxx>
         >>  > > > > To: haiku-es@xxxxxxxxxxxxx
        <mailto:haiku-es@xxxxxxxxxxxxx>
         >>  > > > > Subject: [haiku-es] Re: Panfleto Haiku en castellano
         >>  > > > > Date: Sat, 15 Sep 2007 10:42:39 +0000
         >>  > > > >
         >>  > > > > Hola Jorge hay un par de cosas para pulir :-)
         >>  > > > >
         >>  > > > > Texto original:
         >>  > > > > "Haiku es un sistema operativo de código abierto
        actualmente en
         >>  > > > > desarrollo, específicamente diseñado para
        informática personal.
         >>  > > > > Inspirado en BeOS, Haiku tiene por objetivo ofrecer a
         >> usuarios de
         >>  > > > > todos los niveles una experiencia informática
        simple pero
         >> potente, y
         >>  > > > > carente de complejidades innecesarias".
         >>  > > > >
         >>  > > > > Comentario:
         >>  > > > > La repetición del "mente" suena poco natural en
        español y
         >> por lo
         >>  > > > > general en nuestro idioma evitamos esto. El
        "actualmente" no
         >> hace
         >>  > > > > falta incluirlo porque con decir que está "en
        desarrollo" se
         >>  > > > > entiende el concepto del presente y no finalizado.
        "Informática
         >>  > > > > personal" directamente está mal, se me ocurrió como
        primera
         >>  > > > > alternativa poner "uso cotidiano" pero luego me di
        cuenta
         >> que el
         >>  > > > > "uso cotidiano" puede ser cualquier cosa, incluso un
         >> programador
         >>  > > > > puede usar un sistema cotidianamente para armar
        servidores.
         >> Por lo
         >>  > > > > tanto me pareció que la mejor opción es apegarse al
        inglés y
         >> dejarlo
         >>  > > > > en "computadoras de escritorio" ya que ese concepto
        es más
         >>  > > > > específico y no deja lugar a dudas (no incluye a los
         >> servidores). La
         >>  > > > > parte "inspirado en BeOS" y "Haiku.." me parecía
        innecesario
         >> repetir
         >>  > > > > "Haiku" ya que se sabe de lo que estamos hablando,
        hay que
         >> recordar
         >>  > > > > que el español no es tan repetitivo como el inglés.
        Cuando dice
         >>  > > > > "todos los niveles" me parecía bueno aclarar de qué
        niveles
         >> estamos
         >>  > > > > hablando y en este caso son "niveles de
        informática", y para no
         >>  > > > > volver a repetir de nuevo "informática" eliminé la
        segunda
         >>  > > > > repetición. "Potente" y "carente" de nuevo la
        repetición del
         >> "ente"
         >>  > > > > hace ruido en español.
         >>  > > > >
         >>  > > > > Texto corregido:
         >>  > > > > "Haiku es un sistema operativo de código abierto en
        desarrollo,
         >>  > > > > específicamente diseñado para computadoras de
        escritorio. El
         >> sistema
         >>  > > > > está inspirado en BeOS y su objetivo es ofrecer a
        usuarios
         >> de todos
         >>  > > > > los niveles de informática una experiencia simple,
        potente y
         >> sin
         >>  > > > > complejidades innecesarias".
         >>  > > > >
         >>  > > > > Texto original:
         >>  > > > > +"Enfoque en informática personal"
         >>  > > > > +"Kernel con énfasis en tiempos de respuesta"
         >>  > > > > +"Arquitectura multihilo idónea para sistemas
         >>  > > > > multiprocesador/multinúcleo"
         >>  > > > > +"Completa API OO que permite desarrollos ágiles"
         >>  > > > > +"Sistema de archivos estilo base de datos (OpenBFS)"
         >>  > > > > +"Interfaz coherente e intuitiva"
         >>  > > > > +"Concepto "KISS" con énfasis en mínima configuración"
         >>  > > > >
         >>  > > > > Comentarios:
         >>  > > > > "Enfoque en" no suena natural incluso se me hace
        como una
         >> traducción
         >>  > > > > demasiado literal de "focused". Ese "fully" me hizo
        pensar
         >> bastante,
         >>  > > > > propuse poner "nativo" aunque no sé si es mejor
        opción.
         >> Bueno no voy
         >>  > > > > a andar con vueltas, ese "ágiles" y el plural en
         >> "desarrollos" no
         >>  > > > > estan muy bien que digamos. Y me gustó lo de
        "completa" por
         >> "rich".
         >>  > > > > Lo de "kiss" (keep it simple blabla) realmente no se
         >> entiende en
         >>  > > > > español y el concepto "best defaults, not maximum
         >> configurability"
         >>  > > > > la verdad que no entendí bien el concepto pero para
        hacerla
         >> fácil
         >>  > > > > puse "fácil de configurar".
         >>  > > > >
         >>  > > > > Texto corregido:
         >>  > > > > +"Dirigido a computadoras de escritorio"
         >>  > > > > +"Kernel diseñado para brindar una respuesta rápida"
         >>  > > > > +"Sistema multihilo nativo para sistemas
         >> multiprocesador/multinúcleo"
         >>  > > > > +"Completa API OO que permite un desarrollo más fácil"
         >>  > > > > +"Sistema de archivos al estilo base de datos
        (OpenBFS)"
         >>  > > > > +"Interfaz coherente e intuitiva"
         >>  > > > > +"Fácil de configurar"
         >>  > > > >
         >>  > > > > Texto original:
         >>  > > > > ¡Únete a Haiku!
         >>  > > > > Haiku ofrece muchas oportunidades para
        programadores con
         >> interés en
         >>  > > > > contribuir con el movimiento de código abierto.
        Únete a nuestro
         >>  > > > > proyecto y ayúdanos a desarrollar el SO con el que
        todos
         >> soñamos.
         >>  > > > >
         >>  > > > > Comentarios:
         >>  > > > > Me agarró un poco de fiaca :-) pero me gustó que te
        hayas
         >> despegado
         >>  > > > > del texto original en la última parte.
         >>  > > > >
         >>  > > > > Texto corregido:
         >>  > > > > ¡Únete a Haiku!
         >>  > > > > Haiku ofrece muchas oportunidades para que los
        programadores
         >> puedan
         >>  > > > > contribuir con el movimiento del software de código
        abierto.
         >> Únete y
         >>  > > > > ayúdanos en este nuevo y apasionante proyecto.
         >>  > > > >
         >>  > > > > COMENTARIO FINAL: Bueno había varias cosas para
        corregir. Cabe
         >>  > > > > aclarar que en Argentina y creo que en toda
        Latinoamérica el
         >> termino
         >>  > > > > que usamos cuando nos referimos a "computers" es
         >> "computadoras". En
         >>  > > > > España usan la palabra "ordenadores" por lo tanto
        la versión
         >> que
         >>  > > > > propuse está pensada para Latinoamérica. Espero
        haber sido
         >> claro en
         >>  > > > > mis comentarios y ojalá que no lo tomen a mal
        simplemente
         >> hice un
         >>  > > > > análisis desde mi experiencia como traductor casi
        recibido (¡ya
         >>  > > > > casi, 1 añito más!). Espero sus críticas y acá
        estoy para
         >> ayudar.
         >>  > > > >
         >>  > > > >
         >>  > > > >
         >>  > > > >
         >>  > > > >
         >>  > > > >
         >>  > >
         >>
        ------------------------------------------------------------------------
         >>  > > > > Descubre Live.com <http://Live.com> - tu propia
        página de inicio,
         >> personalizada para
         >>  > > > > ver rápidamente todo lo que te interesa en un mismo
        sitio.
         >> todo en
         >>  > > > > el mismo sitio. < http://www.live.com/getstarted>
         >>  > > > >
         >>  > > > >
         >>  > > > >
         >>  > >
         >>
        ------------------------------------------------------------------------

         >>  > > > > Envía mensajes de correo electrónico directamente a
        tu blog
         >> con MSN.
         >>  > > > > Carga chistes, fotografías y muchas otras cosas. Es
        gratis.
         >>  > > > >
         >>  > >
         >>
        
<http://clk.atdmt.com/MSN/go/msnnksac0030000001msn/direct/01/?href=http://www.imagine-msn.com/spaces
        
<http://clk.atdmt.com/MSN/go/msnnksac0030000001msn/direct/01/?href=http://www.imagine-msn.com/spaces>>
         >>
         >>  > > >
         >>  > > >
         >>  > >
         >>  > >
         >>
        ------------------------------------------------------------------------
         >>  > > Descubre Live.com <http://Live.com> - tu propia página
        de inicio, personalizada
         >> para ver
         >>  > > rápidamente todo lo que te interesa en un mismo sitio.
        todo en
         >> el mismo
         >>  > > sitio. < http://www.live.com/getstarted>
         >>  >
         >>  >
         >>
         >>
        ------------------------------------------------------------------------

         >> Comunícate al instante con Windows Live Messenger Windows Live
         >> Messenger
         >>
        
<http://imagine-msn.com/messenger/launch80/default.aspx?locale=es-us&source=joinmsncom/messenger
        
<http://imagine-msn.com/messenger/launch80/default.aspx?locale=es-us&source=joinmsncom/messenger>>
         >>
         >
         >
         >






--
BlueSteel | | Merkoth


Other related posts: