Hola Ivan, Ivan Vodopiviz wrote:
Unarix, yo no tengo nada recibido en este thread de parte tuya...
Unarix tenia un problema de configuracion de su ciente de email (ya solucionado).
Queda algo de vida en esta lista? :) Salu2 Koki
On Nov 28, 2007 11:15 PM, Unarix <unarix@xxxxxxxxxxxxxxx <mailto:unarix@xxxxxxxxxxxxxxx>> wrote:Disculpen el OT, es solamente para corroborar de que mis mensajes estan llegando a la lista... hace unas semanas envie un email, y parece que no llego o me equivoque en el envio. Salu2 El día 28/11/07, *Jorge G. Mare (a.k.a. Koki)* <koki@xxxxxxxxxxx <mailto:koki@xxxxxxxxxxx>> escribió: Algun comentario sobre el panfleto que he puesto en linea? Jorge G. Mare (a.k.a. Koki) wrote: > Hola gente, > > He puesto la version castellana del panfleto en linea: > > http://myhaiku.org/haiku-related-artwork/ > > De mas esta decir que agradezco a todos por su colaboracion. Estoy > seguro que el panfleto no es perfecto, pero por lo menos tenemos algo > para empezar. :) > > Que les parece? Hago el poster tambien? ;) > > Un abrazo, > > Koki > > Osvaldo Gonzalez wrote: >> Hola Jorge (de nuevo jaja) el flyer en inglés dice "desktop >> computing". Según wikipedia a desktop computer es: >> A *desktop computer* is a computer >> <http://en.wikipedia.org/wiki/Computer <http://en.wikipedia.org/wiki/Computer> > made for use on a desk >> <http://en.wikipedia.org/wiki/Computer_desk> in an office or home and >> is distinguished from portable computers >> <http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_computer> such as laptops >> < http://en.wikipedia.org/wiki/Laptop <http://en.wikipedia.org/wiki/Laptop>> or PDAs >> <http://en.wikipedia.org/wiki/Personal_digital_assistant>. >> Fuente: http://en.wikipedia.org/wiki/Desktop_computer >> >> Por lo tanto la traducción "computadora de escritorio" es correcta. >> En todo caso tendrás que cambiar el término en inglés "desktop >> computing" ya que no refleja el concepto que mencionas (que abarca >> laptops, tablets, etc). >> >> Abrazo >> >> > Date: Sun, 16 Sep 2007 22:31:51 -0700 >> > From: koki@xxxxxxxxxxx <mailto:koki@xxxxxxxxxxx> >> > To: haiku-es@xxxxxxxxxxxxx <mailto:haiku-es@xxxxxxxxxxxxx> >> > Subject: [haiku-es] Re: Panfleto Haiku en castellano >> > >> > Hola, >> > >> > Osvaldo Gonzalez wrote: >> > > Hola Jorge antes que nada gracias por responder el mensaje. Con >> respecto >> > > a "informática personal" es un término poco, casi no usado por >> lo menos >> > > en Argentina. Lo más común es "computadora de escritorio" y si >> decis que >> > > es muy literal el uso lo justifica. Muchas cosas se traducen >> > > literalmente en especial todo lo que sea técnico pero uno se >> tiene que >> > > apegar al uso más frecuente por más que no le guste. Si no te >> agrada ese >> > > término entonces te propongo "computadora personal" ( >> > > http://es.wikipedia.org/wiki/Computador_personal) que es >> aceptado por la >> > > real academia española: >> > > http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual#computadora_personal . >> > >> > Hay un problema. Haiku no fue disenado solamente para computadoras de >> > escritorio (u ordernadores de sobremesa), y puede usarse tanto en >> > desktops como laptops, tablets, etc; y en un futuro seguramente se >> podra >> > usar en subportatiles y otros dispositivos mas pequenos. Por eso, mi >> > criterio es que decir que Haiku es para "desktop computers" (en el >> > idioma que sea) no es fiel a la realidad. >> > >> > La frase "disenado para informatica personal" no se refiere a un >> tipo de >> > computadora o hardware en si, sino a la aplicacion que se le da al >> > sistema. Yo tambien soy Argentino y se que "informatica personal" >> no es >> > de uso comun; pero la gente lo comprende perfectamente, por lo que en >> > este panfleto generico usare la expresion mas castiza. >> > >> > > Miré >> > > el nuevo flyer y veo que mantuviste el idóneo, yo te aconsejo >> dejar el >> > > término que propuse yo porque idóneo tiene un registro alto (o sea >> > > formal) para el tipo de texto. >> > >> > He puesto "idoneo" porque...? >> > ...bueno, porque Haiku es idoneo para sistemas multi-cpu/core. :) >> > >> > > Ahora que leo de nuevo el adverbio >> > > "específicamente" no hace falta que esté en el texto porque con >> que uno >> > > diga: "Haiku blabla de código abierto diseñado para blabla" se >> entiende >> > > que es específico para esa plataforma. El "específicamente" se >> utiliza >> > > para reforzar la idea pero se puede eliminar para no hacer tan >> largo el >> > > texto. >> > >> > Como vos decis, "especificamente" refuerza la idea, y esa es >> exactamente >> > la intencion. Espacio tampoco falta, asi que realmente no hay porque >> > quitar la palabra. :) >> > >> > Saludos, >> > >> > Koki >> > >> > > Osvaldo "BePhantom" Gonzalez >> > > >> > > > Date: Sun, 16 Sep 2007 18:02:58 -0700 >> > > > From: koki@xxxxxxxxxxx <mailto:koki@xxxxxxxxxxx> >> > > > To: haiku-es@xxxxxxxxxxxxx <mailto:haiku-es@xxxxxxxxxxxxx> >> > > > Subject: [haiku-es] Re: Panfleto Haiku en castellano >> > > > >> > > > Hola colega! >> > > > >> > > > Este era precisamente el tipo de critica que queria. :) >> > > > He hecho algunos cambios en base a tus sugerencias y creo que >> ha quedado >> > > > bastante mejor. He puesto un nuevo borrador aqui: >> > > > >> > > > http://www.myhaiku.org/haiku/flyer_generic_A4-es_draft2.png >> > > > >> > > > Una observacion: a mi eso de "computadoras de escritorio" me >> suena muy >> > > > extrano... >> > > > >> > > > Por un lado, creo que esta fuera de lugar tanto en ingles como en >> > > > castellano, ya que Haiku puede usarse tambien en portatiles y >> > > > posiblemente en un futuro en otros dispositivos pequenos (PDA, >> TEL, MP3 >> > > > players?). >> > > > >> > > > Por otro lado, lo de "computadoras de escritorio" me suena a >> traduccion >> > > > muy literal, aunque eso quizas sean puros prejuicios >> linguisticos mios, >> > > > ya que hace mucho que no vivo en un pais de habla hispana. :) >> > > > >> > > > De todos modos, en realidad lo de "desktop computing" en el >> contexto de >> > > > Haiku se refiere mas a la aplicacion que al hardware en si. >> Por eso creo >> > > > que "informatica personal" es mas adecuado. >> > > > >> > > > Bueno, ya me diran que les parece el segundo borrador. :) >> > > > >> > > > Saludos, >> > > > >> > > > Koki >> > > > >> > > > Osvaldo Gonzalez wrote: >> > > > > Quería hacerme una corrección: >> > > > > >> > > > > Texto corregido: >> > > > > 1+"Dirigido a computadoras de escritorio" >> > > > > 2+"Kernel diseñado para brindar una respuesta rápida" >> > > > > 3+"Sistema multihilo nativo para sistemas >> multiprocesador/multinúcleo" >> > > > > 4+"Completa API OO que permite un desarrollo más fácil" >> > > > > 5+"Sistema de archivos al estilo base de datos (OpenBFS)" >> > > > > 6+"Interfaz coherente e intuitiva" >> > > > > 7+"Fácil de configurar" >> > > > > >> > > > > El punto 4 lo cambiaría por: +"Completa API OO que permite un >> > > desarrollo >> > > > > sencillo". El cambio lo haría para no repetir el "fácil" que >> puse >> > > en el >> > > > > punto 7. ¡Eso es todo! >> > > > > >> > > > > >> > > > > >> > > > > >> > > >> ------------------------------------------------------------------------ >> > > > > From: socca2k@xxxxxxxxxxx <mailto:socca2k@xxxxxxxxxxx> >> > > > > To: haiku-es@xxxxxxxxxxxxx <mailto:haiku-es@xxxxxxxxxxxxx> >> > > > > Subject: [haiku-es] Re: Panfleto Haiku en castellano >> > > > > Date: Sat, 15 Sep 2007 10:42:39 +0000 >> > > > > >> > > > > Hola Jorge hay un par de cosas para pulir :-) >> > > > > >> > > > > Texto original: >> > > > > "Haiku es un sistema operativo de código abierto actualmente en >> > > > > desarrollo, específicamente diseñado para informática personal. >> > > > > Inspirado en BeOS, Haiku tiene por objetivo ofrecer a >> usuarios de >> > > > > todos los niveles una experiencia informática simple pero >> potente, y >> > > > > carente de complejidades innecesarias". >> > > > > >> > > > > Comentario: >> > > > > La repetición del "mente" suena poco natural en español y >> por lo >> > > > > general en nuestro idioma evitamos esto. El "actualmente" no >> hace >> > > > > falta incluirlo porque con decir que está "en desarrollo" se >> > > > > entiende el concepto del presente y no finalizado. "Informática >> > > > > personal" directamente está mal, se me ocurrió como primera >> > > > > alternativa poner "uso cotidiano" pero luego me di cuenta >> que el >> > > > > "uso cotidiano" puede ser cualquier cosa, incluso un >> programador >> > > > > puede usar un sistema cotidianamente para armar servidores. >> Por lo >> > > > > tanto me pareció que la mejor opción es apegarse al inglés y >> dejarlo >> > > > > en "computadoras de escritorio" ya que ese concepto es más >> > > > > específico y no deja lugar a dudas (no incluye a los >> servidores). La >> > > > > parte "inspirado en BeOS" y "Haiku.." me parecía innecesario >> repetir >> > > > > "Haiku" ya que se sabe de lo que estamos hablando, hay que >> recordar >> > > > > que el español no es tan repetitivo como el inglés. Cuando dice >> > > > > "todos los niveles" me parecía bueno aclarar de qué niveles >> estamos >> > > > > hablando y en este caso son "niveles de informática", y para no >> > > > > volver a repetir de nuevo "informática" eliminé la segunda >> > > > > repetición. "Potente" y "carente" de nuevo la repetición del >> "ente" >> > > > > hace ruido en español. >> > > > > >> > > > > Texto corregido: >> > > > > "Haiku es un sistema operativo de código abierto en desarrollo, >> > > > > específicamente diseñado para computadoras de escritorio. El >> sistema >> > > > > está inspirado en BeOS y su objetivo es ofrecer a usuarios >> de todos >> > > > > los niveles de informática una experiencia simple, potente y >> sin >> > > > > complejidades innecesarias". >> > > > > >> > > > > Texto original: >> > > > > +"Enfoque en informática personal" >> > > > > +"Kernel con énfasis en tiempos de respuesta" >> > > > > +"Arquitectura multihilo idónea para sistemas >> > > > > multiprocesador/multinúcleo" >> > > > > +"Completa API OO que permite desarrollos ágiles" >> > > > > +"Sistema de archivos estilo base de datos (OpenBFS)" >> > > > > +"Interfaz coherente e intuitiva" >> > > > > +"Concepto "KISS" con énfasis en mínima configuración" >> > > > > >> > > > > Comentarios: >> > > > > "Enfoque en" no suena natural incluso se me hace como una >> traducción >> > > > > demasiado literal de "focused". Ese "fully" me hizo pensar >> bastante, >> > > > > propuse poner "nativo" aunque no sé si es mejor opción. >> Bueno no voy >> > > > > a andar con vueltas, ese "ágiles" y el plural en >> "desarrollos" no >> > > > > estan muy bien que digamos. Y me gustó lo de "completa" por >> "rich". >> > > > > Lo de "kiss" (keep it simple blabla) realmente no se >> entiende en >> > > > > español y el concepto "best defaults, not maximum >> configurability" >> > > > > la verdad que no entendí bien el concepto pero para hacerla >> fácil >> > > > > puse "fácil de configurar". >> > > > > >> > > > > Texto corregido: >> > > > > +"Dirigido a computadoras de escritorio" >> > > > > +"Kernel diseñado para brindar una respuesta rápida" >> > > > > +"Sistema multihilo nativo para sistemas >> multiprocesador/multinúcleo" >> > > > > +"Completa API OO que permite un desarrollo más fácil" >> > > > > +"Sistema de archivos al estilo base de datos (OpenBFS)" >> > > > > +"Interfaz coherente e intuitiva" >> > > > > +"Fácil de configurar" >> > > > > >> > > > > Texto original: >> > > > > ¡Únete a Haiku! >> > > > > Haiku ofrece muchas oportunidades para programadores con >> interés en >> > > > > contribuir con el movimiento de código abierto. Únete a nuestro >> > > > > proyecto y ayúdanos a desarrollar el SO con el que todos >> soñamos. >> > > > > >> > > > > Comentarios: >> > > > > Me agarró un poco de fiaca :-) pero me gustó que te hayas >> despegado >> > > > > del texto original en la última parte. >> > > > > >> > > > > Texto corregido: >> > > > > ¡Únete a Haiku! >> > > > > Haiku ofrece muchas oportunidades para que los programadores >> puedan >> > > > > contribuir con el movimiento del software de código abierto. >> Únete y >> > > > > ayúdanos en este nuevo y apasionante proyecto. >> > > > > >> > > > > COMENTARIO FINAL: Bueno había varias cosas para corregir. Cabe >> > > > > aclarar que en Argentina y creo que en toda Latinoamérica el >> termino >> > > > > que usamos cuando nos referimos a "computers" es >> "computadoras". En >> > > > > España usan la palabra "ordenadores" por lo tanto la versión >> que >> > > > > propuse está pensada para Latinoamérica. Espero haber sido >> claro en >> > > > > mis comentarios y ojalá que no lo tomen a mal simplemente >> hice un >> > > > > análisis desde mi experiencia como traductor casi recibido (¡ya >> > > > > casi, 1 añito más!). Espero sus críticas y acá estoy para >> ayudar. >> > > > > >> > > > > >> > > > > >> > > > > >> > > > > >> > > > > >> > > >> ------------------------------------------------------------------------ >> > > > > Descubre Live.com <http://Live.com> - tu propia página de inicio, >> personalizada para >> > > > > ver rápidamente todo lo que te interesa en un mismo sitio. >> todo en >> > > > > el mismo sitio. < http://www.live.com/getstarted> >> > > > > >> > > > > >> > > > > >> > > >> ------------------------------------------------------------------------ >> > > > > Envía mensajes de correo electrónico directamente a tu blog >> con MSN. >> > > > > Carga chistes, fotografías y muchas otras cosas. Es gratis. >> > > > > >> > > >> <http://clk.atdmt.com/MSN/go/msnnksac0030000001msn/direct/01/?href=http://www.imagine-msn.com/spaces <http://clk.atdmt.com/MSN/go/msnnksac0030000001msn/direct/01/?href=http://www.imagine-msn.com/spaces>> >> >> > > > >> > > > >> > > >> > > >> ------------------------------------------------------------------------ >> > > Descubre Live.com <http://Live.com> - tu propia página de inicio, personalizada >> para ver >> > > rápidamente todo lo que te interesa en un mismo sitio. todo en >> el mismo >> > > sitio. < http://www.live.com/getstarted> >> > >> > >> >> ------------------------------------------------------------------------ >> Comunícate al instante con Windows Live Messenger Windows Live >> Messenger >> <http://imagine-msn.com/messenger/launch80/default.aspx?locale=es-us&source=joinmsncom/messenger <http://imagine-msn.com/messenger/launch80/default.aspx?locale=es-us&source=joinmsncom/messenger>> >> > > > -- BlueSteel | | Merkoth