[haiku-doc] Re: [VOTE] Re: User Guide translations requiring teams

  • From: Remi Grumeau <remi.grumeau@xxxxxxxxx>
  • To: haiku-doc@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Thu, 13 May 2010 12:48:07 +0200

Le 13 mai 2010 à 12:41, Humdinger a écrit :

> -- Remi Grumeau, on Thu, 13 May 2010 12:12:18 +0200:
>> I really don't see why one pretty motivated ressource can't start to 
>> localize using HaikuZone
> 
> I listed the advantages of team work in my opening post.
> This vote is doing not very well. The 1,5 weeks for discussion was 
> apparently too short. I just assumed we were ready to vote as there 
> were so few posts...
> Should we postpone the vote?
> 
>> Miguel is motivate and want to help ? Way to go son !
> 
> Hmmm. Am I reading the wrong thread here? Miguel is already a very 
> productive member in the Spanish translation team. And this is all 
> about the user guide translation, not localization of applications. The 
> requirements are comparable but not the same.

I should misunderstood something … sorry for the disturb then ! I go back to 
silent hill...

> You'll be happy to know 
> that there is in fact a very successful French translation team, so 
> your BeOSFrance experience must be a glitch in the matrix. :)

who knows...

> Keeping the score, now we have one for and one against requiring 
> teamwork and two whose interpretation of the statement to vote on I'm 
> not sure. :)
> 
> Regards,
> Humdinger
> 
> -- 
> --=-=--=-=--=-=--=-=--=-=--=-=--=-=--=-=--=-=--=-
> Deutsche Haiku News @ http://www.haiku-gazette.d

Other related posts: