[haiku-doc] Re: Translator

  • From: Oscar Carballal Prego <oscar.carballal@xxxxxxxxx>
  • To: haiku-doc@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Fri, 18 Sep 2009 19:07:28 +0200


El 18/09/2009, a las 18:55, Jorge G. Mare escribió:

Hi Oscar,

Oscar Carballal Prego wrote:
Indeed is peculiar, from the "official" Spanish language there are this variants:

- Spanish from Spain (es_ES)
- Spanish from Mexico (es_MX)
- Spanish from Argentina (es_AR)

That must be in Spain only, because the official language in Argentina is Castillian (that's what we learn at school).


Well, you know, we all mess up Spanish and Castillian... (that's a -1 for me)

There is no such a thing as official Spanish language variants. Colloquially, live language varies depending on the region, not only across country borders, but within the same country too; but there is only one official Spanish language, and it is Castillian. Not trying to start an argument, but I thought I would clarify this. :)

Clarified :)


And 16 variants more, not including the proper variants from Spain:

- Galician from Spain (es_GA)
- Catalan from Spain (es_CA)
- Basque (I don't know if it has a proper locale)

Ethymologically, Galician, Catalan and Basque are not variants of Castillian; they are actually languages of their own with different origins; for example, Galician has its roots in Portuguese, and even has its own "Galician Royal Academy". :)


I know (I'm galician), but when I said variants I meant by the locale code es_GA (Country: es - Variant: GA). That does not mean it's a proper variant, it only says that it's another language or variant from the specified country.

Sorry for the misunderstanding ;)

Cheers,

Jorge/aka Koki



--
Oscar Carballal
web: http://oscarcp.com
e-mail: oscar.carballal@xxxxxxxxx




Other related posts: