[haiku-doc] Re: Application for the "position" of the European Portuguese User Guide Language Manager

  • From: Marcos Alves <retrojogos@xxxxxxxxx>
  • To: haiku-doc@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Sun, 2 May 2010 15:52:02 +0100

On Sun, May 2, 2010 at 08:09, Humdinger <humdingerb@xxxxxxxxxxxxxx> wrote:

> Hi Marcos!
>
> I won't do much tedious selective quoting, as I agree the thread's
> getting tiring.
>
> -- Marcos Alves, on Sun, 2 May 2010 07:31:02 +0100:
>
> > > One last time: Marcos didn't say he wants an exception to the two-
> > > men
> > > rule, which could be debated. After being pointed to the page
> > > outlining
> > > current procedure, he came back to quit. /Jorge G.
> ^^^^
> That was me...
>

Indeed it was. I'm sorry.


>
> > Again. I came back to quit after I've done everything that I (alone)
> > could
> > do, since the other step needed was impossible to get,
>
> Yes. But why quit instead of asking why there is a two-men rule or if
> it really makes sense? Why didn't you just came back and said "I read
> the wiki page, did the style guide etc. for the past 3 hours, but since
> I'm the sole pt-translator, I don't see how I can form a team.". Then
> we could have talked about things.
> What did you expect by immediately quitting with much sarcasm?
>
> Regards,
> Humdinger
>
> --
> --=-=--=-=--=-=--=-=--=-=--=-=--=-=--=-=--=-=--=-
> Deutsche Haiku News @ http://www.haiku-gazette.de
>
>
>
As it happened to you, I guess I'm also being called to reply.

If there's a rule defined, and it's still defined then I don't think I
should be the one to ask for it to be removed or bent. Also, as there was no
discussion about it (that I could find), it surely makes sense to most of
the people involved. I specifically told you that there was no one else and,
the fact that I solely did the HTA translation should've given you a hint
about the current state of things.

If, by some strange reason, I had asked for the rules to be bent or to
discuss it. We would have a huge thread like this and I could bet that it
wouldn't go anywhere, since the only person who really sees what I mean and
thinks alike is Jorge. So all we'd end with was more arguing and supposed
personal attacks, things that I'm frankly fed up of.

As Jorge said, Haiku is not a huge project with hundreds or thousands of
contributors. You should "take advantage" of anything you can get your hands
on, as as I've said before: Some lousy work is better than no work at all
since in the end the worst you can end up having to do is do it all again.
If it was a waste of time, surely it was of the person who did the lousy
work, since if that person hadn't done a thing, the work would have to be
done from the start anyways. If you have to bend rules, do it.

I did the pt_PT translation of the HTA and surely I complained a lot about a
lot of stuff. There are terms repeated inside the same applications,
sometimes even large phrases; the source English isn't that great to start
with which only makes translating it a bit more difficult. Still, I'm sure
that it is a rock-solid translation with very few, if any, flaws.

I don't see why the User Guide would become anything other than that.

-- 
Cumprimentos / Best Regards
Marcos Alves

Other related posts: