From: Sean Healy jalopeura@xxxxxxxxxxxMachine translation is nowhere near good enough to provide adequate translations of arbitrary text. Especially considering that one of the desired target languages is Hungarian, which doesn't even belong to the same language superfamily as English, and is significantly structurally different.
OmegaT is not an automatic translation tool. It helps you to manage untranslated segments of your source documents. Segment after segments, It proposes a list of possibilities among which you can choose, and modify to suit the sentense to translate ( GoogleTranslate's suggestion is one of them) For instance: if you need to translate "I speek english", it could suggest "He speeks english" and "We speek english" (it says that the proposition match 80% ). Then you can select "We speeksenglish" and modify "We" by "I".
You can load a glossary (or make your own) to help you with recurrent words (for instance : queries, replicant, threads, team...) OmegaT : helps you to save your time, doing a manual and human-quality translation. NB : OmegaT uses UTF-8