#7350: cleaning and fixing in ProcessController localization -------------------------------------+------------------------------------- Reporter: Karvjorm | Owner: nobody Type: enhancement | Status: new Priority: normal | Milestone: R1 Component: | Version: R1/alpha2 Applications/ProcessController | Keywords: ProcessController Resolution: | CatalogEntryAttribute localization Blocked By: | Blocking: Has a Patch: 1 | Platform: All -------------------------------------+------------------------------------- Comment (by Karvjorm): Replying to [comment:2 siarzhuk]: > 1) What is the reason to change translation context in already translated application? Do you think that people have time to do the same translations again, again and again just from aesthetic reasons??? [[BR]] > 2) We do not localize the names of preference files! [[BR]] > 3) We do not localize the names of preference files! [[BR]] > 4) We do not localize the names of preference files! [[BR]] > 5) We do not localize the names of preference files! [[BR]] > 6) We do not localize the names of preference files! [[BR]] Translators need sometimes to check the context of text from the source code. Otherwise it is not possible to translate texts correctly. With other translations system (with .po files) it is easy, for example: {{{ #: lib/error.c:259 #, c-format msgid "%s: Cannot seek to %s" msgstr "" }}} There you can see that text to translate can be found in error.c file on line 259. But when translating Haiku source code it is not possible. I have supposed, that #undef B_TRANSLATE_CONTEXT #define B_TRANSLATE_CONTEXT "PCWorld" type definitions can be used to find the file where the text can be found (PCWorld.cpp). But in this localization all files include definion #define B_TRANSLATE_CONTEXT "ProcessController" I think that it sucks. All of those texts to translate are not in ProcessController.cpp file. This localization is some Google Code-In project, I suppose. And this should have fixed before svn commit. I tried to do it now, but you disliked it. Br, Karvjorm > 7) For what you have localized the Deskbar item name again? [[BR]] > 8) For what you have localized window class name again? [[BR]] > 9) Why you do not reading revisions history before making your fixes??? Most of mentioned "fixes" were already removed as "excessive localization" in the past. [[BR]] -- Ticket URL: <http://dev.haiku-os.org/ticket/7350#comment:3> Haiku <http://dev.haiku-os.org> Haiku - the operating system.