[freeciv.de] Re: Weitere Übersetzungen

  • From: Christian Knoke <chrisk@xxxxxxxxx>
  • To: freeciv.de@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Wed, 21 Sep 2011 18:11:51 +0200

Hallo Marvin,

Marvin Gülker wrote on Sep 21, 17:05 (+0200):

> *Mir persönlich* ist es prinzipiell egal, welche
> Arbeitsweise angewandt wird, die von Ronny genannten Abhängigkeiten
> zwischen den Patches sind allerdings ein Problem.

doch nur die, dass 2 Leute gleichzeitig an den selben strings arbeiten.

> Aber bei Freeciv scheint
> nahezu die komplette Entwicklung über Patches zu laufen.

Ja. Dadurch kann sich Freeciv leisten, sehr offen für Mitarbeit zu sein.
Sowohl der Freeciv Code als auch die Übersetzung ist sehr komplex. Wenn du
versuchst, *alleine* etwas zu ändern, wirst du scheitern.

> Nichtsdestotrotz soll die Entwicklung von Freeciv selbst hier nicht
> Thema sein. Es geht schließlich um _unsere_ Koordination.

ja, dafür ist die Liste da. Und dazu müssen die patches über die Liste
laufen.

Ich möchte jetzt aber die Diskussion nicht wieder aufnehmen. Mach einfach
mal ein paar Wochen mit, dann siehst du wie es laufen kann. Ich denke die
beschworenen Kollisionen sind viel geringer als geschrieben wurde. Es ist
einfach eine grundlegende Arbeitsweise. Die ist nicht kompatibel zum
direkten svn commit. Es können auch nicht einige Leute so arbeiten und
andere so. Es ist gut, wenn mehr als einer Schreibzugriff hat, aber ohne an
die Liste gesandte patches ist die Koordination viel schwieriger.

> Mir liegt nur daran, dass wir nicht derart gegeneinander arbeiten;

ja.

Gruß
Christian

-- 
Christian Knoke            * * *            http://cknoke.de
* * * * * * * * *  Ceterum censeo Microsoft esse dividendum.

Other related posts: