Hallo Marvin, Marvin Gülker wrote on Sep 18, 18:57 (+0200): > hier wie versprochen der Patch für einige Nationen und > Nationsbeschreibungen. Ausgangspunkt für den Patch ist Revision > r20254, ohne irgendwelche Make-Befehle. Prima, die Nationenbeschreibungen sind recht arbeitsintensiv. Ich habe es nur kurz überflogen: #: data/nation/abkhaz.ruleset:7 msgid "" @@ -28741,22 +28741,27 @@ "Greeks, Romans, Byzantines, Turks, Russians and Georgians. Nowadays Abkhazia " "is a partially recognized republic." msgstr "" +"Vorfahren der Abchasen haben seit unerdenklichen Zeiten im westlichen Kaukasus " +"gelebt. Kurze Perioden nationaler Unabhängigkeit wechselten sich mit " +"Unterwerfungen durch die Griechen, Römer, Byzantiner, Türken, Russen und " +"Georgier ab. Heutzutage handelt es sich bei Abchasien um eine teilweise " +"anerkannte Republik." Hier ist der Kontext zu kurz, um die Übersetzung zu prüfen. In solchen Fällen müsste der Kontext erweitert werden, oder besser, kopiere die komplette msgid + msgstr aus de.po hierher. msgid "?female:Prime Minister %s" -msgstr "Premierminister" +msgstr "?female:Premierministerin: %s" ein Doppelpunkt zuviel #: data/nation/ainu.ruleset:7 msgid "" "The Ainu are the indigenous people of northern Japan, the Kuril islands, " "Sakhalin, and the southern part of the Kamchatka peninsula." msgstr "" +"Bei den Ainu handelt es sich um die ursprünglichen Bewohner Japans, der " +"Kuril-Inseln, Sakhalins und des südlichen Teils der Kamtschatka-Halbinsel." Nordjapan, Hokkaido > Um möglichen Kodierungsproblemen auf der Übertragungsebene aus dem Weg > zu gehen (ich verbürge mich dafür, dass beide Patches in UTF-8 kodiert > sind), habe ich die Patches auch noch einmal als Archiv angehangen. Ja UTF-8 sind sie, nur der erste Patch wurde von deinem Mailer nicht als UTF-8 markiert, die anderen mime parts hingegen schon. Mein mutt hier nimmt dann iso-8859-1 an. Gruß Christian -- Christian Knoke * * * http://cknoke.de * * * * * * * * * Ceterum censeo Microsoft esse dividendum.