Hallo Marvin, Am 05.09.2011 21:58, schrieb Quintus: (willst du "Quintus" in deinen Mail-Client nicht umstellen, zumindest für diese Liste?) > wie versprochen hier einiges was ich heute zustande bekommen habe. Super, danke. Ich habe mal drübergeschaut und nicht viel gefunden. Ein paar Kleinigkeiten waren aber dann doch dabei :-) Siehe unten. > Ich > werde nur das Gefühl nicht los, Emacs tut unheimliche Dinge hinter > meinem Rücken--die Kommentare sind an vielen Stellen geändert worden > (Quelldatei-Zeile geändert und solches--aber ein 's' (weist Emacs an, > den Quellcode anzuzeigen) war immer korrekt und hat die > offentsichtlich stimmigen Stellen im Quelltext angezeigt). Das hat gar nichts mit Emacs zu tun, sondern an deinem Aufruf von make de.pox. Damit hast du angewiesen, die de.po an den aktuellen Quellcode anzupassen und diese Änderungen sind unpassend für solch einen Diff, da sie zu lang sind. Du hättest manuell ein diff -u de.pox.orig de.pox > mein.Patch aufrufen können oder auf make de.pox verzichten können ... > Bei > den Übersetzungen zu 'airlift' war ich mir nicht sicher und habe die > Strings als fuzzy belassen. Ja, es ich richtig, unklare Übersetzungen auf fuzzy zu belassen. > Apropos Emacs: Weiß jemand, wie ich Emacs dazu kriege, eine lange > Zeile in der PO-Datei mithilfe von > > "DasisteinganzlangerText" > "der hier noch weiter geht" > > darzustellen (beachte: Kein Newline)? Sonst wird das sehr > unübersichtlich... Kannst du ja manuell machen :-) Ich verwende vim. Nutzt du den PO-Modus von Emacs, es gibt einen. > --- de.po 2011-09-05 21:43:58.373833793 +0200 > +++ de.pox 2011-09-05 21:39:27.920487088 +0200 > @@ -785,9 +786,9 @@ > #. TRANS: "Resources: (none)". > #. TRANS: "Conflicts with: (none)" (bases) > #: common/requirements.c:1229 common/requirements.c:1283 > -#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1099 client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1193 > -#: client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:407 client/gui-xaw/helpdlg.c:1007 > -#: client/gui-xaw/helpdlg.c:1092 > +#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1098 client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1192 > +#: client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:407 client/gui-xaw/helpdlg.c:1005 > +#: client/gui-xaw/helpdlg.c:1090 Du hättest entweder das make de.pox sein lassen sollen (hat wie gesagt nur Einfluss auf etwa 20 Zeichenketten und die meisten sind sowie unübersetzt) oder den Patch gegen die aktualisierte de.pox anwenden sollen. msgmerge (was zur Erzeugung von de.pox führte) ist ein Automatismus, den man nicht manuell in einem Patch überprüfen muss. > @@ -3528,7 +3535,7 @@ > "The ignore list entries in the given range will be removed; you will be able " > "to receive messages from the respective users. The range argument may be a " > "single number or a pair of numbers separated by a dash '-'. If the first " > -"number is ommitted, it is assumed to be 1, if the last is ommitted, it is " > +"number is omitted, it is assumed to be 1; if the last is omitted, it is " Das war hoffentlich msgmerge und nicht du. msgids werden nicht geändert sondern der eigentliche Quellcode, wenn dir was auffällt. > #: server/ggzserver.c:263 client/ggzclient.c:98 > -msgid "Only the GGZ client must call civclient in ggz mode!\n" > +#, fuzzy > +msgid "Only the GGZ client must call freeciv-client in ggz mode!\n" > msgstr "Nur der GGZ-Client darf civclient im GGZ-Modus benutzen!\n" Ah, hier sieht man sehr schön, dass msgmerge zu einem fuzzy-Eintrag führt. Hier empfehle ich zunächst einmal unbedingt, msgmerge mit Option --previous zu starten (passe dies im Makefile an). Dies trägt die bisherige msgid als Kommentar ein: #| "Only the GGZ client must call civclient in ggz mode!\n" , den man dann vergleichen kann (auch mit (wenigen) Tools), um den Unterschied zu erkennen. > @@ -5018,7 +5026,7 @@ > #. TRANS: [year] <name> [reports ...] > #: server/report.c:103 > msgid "Livy" > -msgstr "Livy" > +msgstr "Livius" Kannst du dies erklären? Was ist Livy? > @@ -5243,25 +5251,22 @@ > > #. TRANS: "M tons" = million tons, so always plural > #: server/report.c:800 > -#, fuzzy > msgid " M tons" > msgid_plural " M tons" > -msgstr[0] " M t" > -msgstr[1] " M t" > +msgstr[0] " Mio t" > +msgstr[1] " Mio t" Vielleicht "Mt" mit "M" als Iso-Präfix oder "Tg" (Tera-Gramm :-=)? > @@ -5375,19 +5380,16 @@ > msgstr "Raumschiff\n" > > #: server/report.c:1448 > -#, fuzzy > msgid "Built Units\n" > -msgstr "Einheiten im Bau " > +msgstr "Gebaute Einheiten" "\n" fehlt. Entdeckt msgfmt -c (-c für check!!!!) dies nicht? Es gibt zumindest einige Tools, die solche Dinge testen (ebenso unterschiedliche Satzzeichen, ...). > -#, fuzzy > msgid "Killed Units\n" > -msgstr "Mögliche Einheiten" > +msgstr "Getötete Einheiten" Analog, schaue den Rest diesbezüglich durch, melde es nicht noch einmal. > #: server/settings.c:212 > msgid "Wrap East-West" > -msgstr "" > +msgstr "Ost-West-verbunden" Ist das OK? > #: server/settings.c:227 > msgid "Fully random height" > -msgstr "" > +msgstr "Zufallshöhengenerator" von Generator lese ich nichts, kann aber hinkommen ... > #: server/settings.c:228 > msgid "Pseudo-fractal height" > -msgstr "" > +msgstr "Pseudofraktaler Höhengenerator" Bindestrich: Pseudo-Fr... ? > #: server/settings.c:263 > msgid "Units able to move both on land and sea" > -msgstr "" > +msgstr "Land- und See-Einheiten" Hast du dies richtig übersetzt? Hier werden wohl nicht alle Land- gefolgt von allen Seeeinheiten ausgegeben, sondern nur alle kombinierten Einheiten, also vielleicht eher Amphibien-Einheiten? > #: server/settings.c:280 > msgid "See everything inside borders" > -msgstr "" > +msgstr "Alles innerhalb der eigenen Grenzen sehen" "eigenen" entfernen > #: server/settings.c:282 > -#, fuzzy > msgid "Borders expand to unknown, revealing tiles" > -msgstr "Anzeige der Grenzen" > +msgstr "Grenzen wachsen auf unerforschtes Gebiet und decken Felder auf" Bin nicht sicher ... > msgid "Only allowed between human players" > -msgstr "" > +msgstr "Nur zwischen menschlichen Spielern" "erlaubt" fehlt > #: server/settings.c:296 > msgid "Only allowed between AI players" > -msgstr "" > +msgstr "Nur zwischen KI-Spielern" hier auch > #: server/settings.c:309 > -#, fuzzy > msgid "No restrictions" > -msgstr "Konstruktion" > +msgstr "Keine Einschränkung" "...en" > #: server/settings.c:325 > msgid "Normal rate of appearance" > -msgstr "" > +msgstr "Normales Barbarenaufkommen" Barbaren? > #: server/settings.c:339 > #, fuzzy > msgid "Allows units to be airlifted from allied cities" > -msgstr "* %s mit diesem Wissen können Straßen über Flüsse bauen.\n" > +msgstr "Einheiten aus verbündeten Städten herausfliegen" "Erlaubt" fehlt, klingt sonst gut. > #: server/settings.c:341 > +#, fuzzy > msgid "Allows units to be airlifted to allied cities" > -msgstr "" > +msgstr "Einheiten in verbündete Städte hineinfliegen" Analog > #: server/settings.c:343 > +#, fuzzy > msgid "Unlimited units from source city" > -msgstr "" > +msgstr "Unbegrenzt Einheiten aus der Startstadt" "Unbegrenzte" wo tritt dies auf? > #: server/settings.c:373 > msgid "Using zlib (gzip format)" > -msgstr "" > +msgstr "ZLib (gzip-Format) benutzen" Zlib? > #: server/settings.c:466 > #, c-format > msgid "Invalid save name definition: '%s' (resolves to '%s')." > -msgstr "" > +msgstr "Ungültiger Name für Sicherungsdatei: '%s' (wird nach '%s' aufgelöst)." '...' ist zum Zitieren nicht gut, deutsche Gänsefüßchen wären wohl (global) besser > @@ -5717,63 +5693,54 @@ > msgstr "Unzulässiger Name '%s'" > > #: server/settings.c:530 > -#, fuzzy, c-format > +#, c-format > msgid "" > "Demography string validation failed at character: '%c'. Try \"help demography" > "\"." > -msgstr "" > -"Der Optionsstring zur 'Lage der Nation' enthält ungültige Einträge. Nähere " > -"Informationen sind mit 'help demography' erhältlich." > +msgstr "Der Optionsstring zur 'Lage der Nation' enthält das ungültige Zeichen '%c'. Nähere Informationen sind mit 'help demography' erhältlich." Zeilenumbruch einfügen. Das %c ungültig ist, sehe ich nicht im Original, vielleicht ist es nur falsch platziert oder ... > @@ -5793,7 +5760,7 @@ > msgid "" > "'timeout' can not be lower than 3/2 of the 'unitwaittime' setting (= %d). " > "Please change 'unitwaittime' first." > -msgstr "" > +msgstr "'timeout' kann nicht größer sein als 3/2 der Einstellung 'unitwaittime' (= %d). Ändern Sie zunächst 'unitwaittime'." "kleiner" > #. TRANS: Do not translate setting names in ''. > #: server/settings.c:732 > @@ -5801,21 +5768,21 @@ > msgid "" > "'unitwaittime' has to be lower than 2/3 of the 'timeout' setting (= %d). " > "Please change 'timeout' first." > -msgstr "" > +msgstr "'unitwaittime' muss um mindestend 2/3 kleiner sein als die Einstellung 'timeout'(= %d). Ändern Sie zunächst 'timeout'." Rechtschreibfehler und inhaltlich falsch Die nächsten paar Hundert Zeilen scheinen nur aus msgmerge zu resultieren? Ich nehme daher an, du bist nicht weiter gekommen. Bitte nicht mehr solche großen Patches schicken, sondern nur noch die von dir ausgeführten Änderungen, dies ist einfacher. Jens