[freeciv.de] Re: Huhu

  • From: Christian Knoke <chrisk@xxxxxxxxx>
  • To: freeciv.de@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Sat, 10 Sep 2011 13:07:50 +0200

Hallo Ronny,

Ronny Standtke wrote on Sep 09, 22:00 (+0200):
> Hallo Christian
> 
> > Patches sollten hier auf der Liste vor dem commit gepostet werden, und zwar
> > in der Form, wie sie dann auch verwendet werden. Kommen Korrekturen aus der
> > Liste, sollten diese verarbeitet und der neue Patch erneut an die Liste
> > geschickt werden. Dann etwa 1 Woche warten vor dem commit, damit jeder der
> > will mal reingucken kann.
> 
> Uff... sorry, das ist so ziemlich das Gegenteil von der Arbeitsweise, wie ich 
> sie kenne (und ich entwickle jetzt schon seit ca. 15 Jahren permanent in 
> verschieden grossen Teams Software). Wir haben es immer so gehandhabt, dass 
> Änderungen so schnell wie möglich ins Repository kommen, damit jeder sie so 
> schnell wie möglich durchsehen und mergen kann, möglichst keine Konflikte 
> entstehen und wir uns gegenseitig nicht ausbremsen. Falls uns dann 
> irgendetwas 
> gestört hat, haben wir entweder den entsprechenden commit einfach 
> zurückgenommen, die Korrektur selbst vorgenommen und committed oder den 
> Verantwortlichen informiert, der dann selbst korrigiert hat.

Ja, dies war nur ein Vorschlag von mir. Da ich mich ohnehin nur minimal
beteiligen will, liegt es an euch, eure Arbeitsweise selbst zu bestimmen.
Meine Erfahrungen wollte ich aber zumindest weitergeben.

Das Ziel der von mir beschriebenen Arbeitsweise ist, dass es eine gewisse
Kontrolle (vier Augen sehen mehr als zwei) gibt, vor allem hinsichtlich der
Qualität der Übersetzungen.

Es ist einfach so, dass, kleine und große Fehler und Ungenauigkeiten in der
Übersetzung später nur sehr schwer entdeckt werden. Damit meine ich nicht
sprachliche Feinheiten, sondern die Korrektheit im Sinne der Aussagenlogik.

Das liegt daran, das neue Spieler das Spiel ja von den Texten her lernen.
Fehler werden also mitgelernt. Für mich ist es die interessanteste Seite an
Freeciv, innerhalb des "Modells eines Zivilisationsmodells" zu denken bzw.
denken zu lernen. Die Komplexität und Textlastigkeit ist also sein größter
Vorteil. Bei den Civilization (tm) Spielen fehlen diese im wesentlichen, so
dass man das Modell nur "by doing" erfährt, was wesentlich länger dauert,
wenn es denn überhaupt passiert.

So, dass war jetzt mein Plädoyer für eine gute Freeciv-Übersetzung ... ;-)

> Christian, dein Vorschlag zu unserer Arbeitsweise erstickt bei mir leider 
> jede 
> Motivation, mich irgendwie zu beteiligen... darf ich als Kompromiss 
> vorschlagen, dass wir Änderungen zwar so schnell wie möglich committen 
> können, 
> sie aber immer auf der Mailingliste zur Diskussion gestellt werden, so wie 
> z.B. über diesen Link hier:
> http://svn.gna.org/viewcvs/freeciv/branches/S2_3/server/citytools.c?r1=20219&r2=20218&pathrev=20219

Nein, ersticken möchte ich nichts. So, mit dem Webdiff Link oben mag die
Sichtkontrolle auch gehen.  Hauptsache, sie passiert überhaupt.  Ihr könnt
ja auch verschieden Methoden ausprobieren.

Hier übrigens mal ein diff von de.po aus meiner aktiven Zeit:

http://svn.gna.org/viewcvs/freeciv/branches/S2_3/po/de.po?r1=14372&r2=14373&pathrev=20219

Dort kann man allerdings nicht bei allen veränderten Einträgen msgid +
msgstr zusammen lesen.

Gruß
Christian

-- 
Christian Knoke            * * *            http://cknoke.de
* * * * * * * * *  Ceterum censeo Microsoft esse dividendum.

Other related posts: