Dear Rachelle, Just wanted to thank you for your very interesting short lesson in etymology - I have always been curious about these seemingly English words (actuali / sympati) that are used in Hebrew but have different meanings to the English equivalent. Now I know! I had guessed that "by us" was linked to Yiddish as it tends to be used with first or second generation native Yiddish speakers. Perhaps you can answer a question for me about the word "nervous". Why in British English it is used as "apprehensive/scared" and definitely not for "irritated/irritable/worked up" which would be the literal translation of "atzbani" as many Hebrew speakers seem to think. Best wishes, Judi G.